Re: [分享] 田鴻魁主播-洋將不要再取中文名了

看板Baseball作者 (費玉清宮幸太郎)時間1年前 (2022/12/04 22:01), 編輯推噓35(43884)
留言135則, 48人參與, 1年前最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《tony900735 (安西街教練)》之銘言: : 田鴻魁臉書 : https://cutt.ly/v1Hd8Ie : 讓我來解救哪些頭快爆炸的行銷人員吧 : 這些來來去去的洋將,不妨就叫他們本名吧,不要再取中文名了(職棒、職籃都一樣) : 名字是屬於他個人的,不是屬於球團的 : 就跟過去每次轉播日本、韓國球員一定要找到漢字譯名一樣,哪天碰到國外朋友,聊起 : 球員對方都不知道你在說什麼 : 入境隨俗沒這麼神聖啦 : 心得附註: : 洋將、外國職棒選手,甚至是一般報導裡提到外國人很多都會硬塞一個中文名字,這點 : 也覺得不大好,應該要以原文名呈現比較好。 前段我覺得魁哥講的沒什麼問題,但日本和韓國這段真的滿怪的,不太明白魁哥想表達的 意思是什麼。 日韓其實都是漢字文化圈,即便韓國現在以諺文為主,但身份證上還是會寫漢字名,之前 韓國的朋友就有說過,他們年輕一代能夠流暢寫出來的漢字大概就七個字,分別是「大、 韓、民、國」與自己的漢字名,因為漢名能夠表達父母替兒女命名時對未來的期許,所以 要替韓國球員要音譯其實我認為沒問題。 日本就不用說了,現在大部分人名字都還是使用漢字,除非是混血兒又或是新移民,不然 大多還是純漢字,那既然都是漢字如果有漢音幹嘛不直接譯,難道大谷翔平我們要改念「 歐塔尼休嘿」又或是「Otani Shohei」 嗎,這根本就本末倒置了。 另外,我認同魁哥說的,不要亂取諧音了,真的很爛也不尊重洋將,要唸原音也不是不行 ,但這樣看不懂英文聽不懂英文的人會很吃虧,像我家長輩喜歡看棒球籃球,但他就不會 唸外籍球員英文本名,也不是每個球員的名字都看得懂,不是每個人的教育程度都能讓他 了解每位球員的本名,所以我還是認為正確音譯即可,像Mike就翻麥可,Allen就翻艾倫 。 某方面來說,本土聯賽還要原音念出洋將本名,也是種後殖民的再現。畢竟日本、韓國仍 然會用片假名與諺文來替洋將音譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.244.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1670162479.A.16D.html

12/04 22:07, 1年前 , 1F
韓國現在似乎連身分證都不加註漢字了?
12/04 22:07, 1F

12/04 22:08, 1年前 , 2F
其實日本人名字真的該照日文發音來翻譯,台灣跟中國都按中
12/04 22:08, 2F

12/04 22:08, 1年前 , 3F
文發音來唸根本錯誤。
12/04 22:08, 3F

12/04 22:18, 1年前 , 4F
你要台灣人看著鈴木唸Suzuki 更難啊。MLB 一堆中南美洲球
12/04 22:18, 4F

12/04 22:18, 1年前 , 5F
員的名字用英美式發音業不是原音,最有名的就Jose Posada
12/04 22:18, 5F

12/04 22:18, 1年前 , 6F
,連美國人都一堆唸ㄐㄧㄡˋㄙˇ的
12/04 22:18, 6F

12/04 22:20, 1年前 , 7F
樓上 是Jorge Posada 把名字打對
12/04 22:20, 7F

12/04 22:20, 1年前 , 8F
普薩達不是叫Jorge嗎?
12/04 22:20, 8F

12/04 22:26, 1年前 , 9F
英文爛是他自己的問題,管他那麼多
12/04 22:26, 9F

12/04 22:28, 1年前 , 10F
如果全用原名更好推廣早用原名了,這是商業當然聯盟會
12/04 22:28, 10F

12/04 22:29, 1年前 , 11F
用有利認識推廣的方式
12/04 22:29, 11F

12/04 22:30, 1年前 , 12F
為什麼mike叫麥可是正確翻譯不是亂取諧音?
12/04 22:30, 12F

12/04 22:32, 1年前 , 13F
就因為麥可是古人取的?
12/04 22:32, 13F

12/04 22:32, 1年前 , 14F
你說正確就正確? 誰來定義正確?
12/04 22:32, 14F

12/04 22:35, 1年前 , 15F
支持推文 像是賈西/凱撒
12/04 22:35, 15F

12/04 22:43, 1年前 , 16F
我要求很低,不要拿農藥或產品名稱硬套就好
12/04 22:43, 16F

12/04 22:43, 1年前 , 17F
什麼安收多神真水、阿Q滷蛋的,就留在上個世紀吧
12/04 22:43, 17F

12/04 22:43, 1年前 , 18F
外國人不會唸中文也是他的問題 請支持旅外球員打中文
12/04 22:43, 18F

12/04 22:45, 1年前 , 19F
最好要求外國人念中文名字念得正確發音
12/04 22:45, 19F

12/04 22:46, 1年前 , 20F
標準化不就26那套 有m就要姆 有r就要爾 有s就要一個斯
12/04 22:46, 20F

12/04 22:48, 1年前 , 21F
貝克漢姆 羅納爾多 這樣你確定有比較"正確" ??
12/04 22:48, 21F

12/04 22:49, 1年前 , 22F
音譯這種東西本來就沒有正確的範本 所以你要取中文名
12/04 22:49, 22F

12/04 22:49, 1年前 , 23F
當登登錄名我覺得很ok不要偏離洋將原本的名字發音就
12/04 22:49, 23F

12/04 22:49, 1年前 , 24F
好 剩下的就看命名者的良心了
12/04 22:49, 24F

12/04 22:51, 1年前 , 25F
陳偉殷 美國人念發音都兩個字錯了
12/04 22:51, 25F

12/04 22:51, 1年前 , 26F
最重要就跟球員溝通過有什麼含意也都解釋清楚,本人理
12/04 22:51, 26F

12/04 22:51, 1年前 , 27F
你認為有尊重他國球員嗎??
12/04 22:51, 27F

12/04 22:52, 1年前 , 28F
解接受那哪有什麼問題,就像過去也有球員還會練習簽中
12/04 22:52, 28F

12/04 22:52, 1年前 , 29F
樓上CC黑白講 最好有美國人不知道Jose要念吼誰 而去
12/04 22:52, 29F

12/04 22:52, 1年前 , 30F
連人家名字都記錯
12/04 22:52, 30F

12/04 22:53, 1年前 , 31F
*且
12/04 22:53, 31F

12/04 22:53, 1年前 , 32F
文名,那到底有什麼問題
12/04 22:53, 32F

12/04 22:53, 1年前 , 33F
不要有一些奇怪的中文名就好 其他本來就是入境隨俗
12/04 22:53, 33F

12/04 22:55, 1年前 , 34F
神真水 魚貝精這種 我是不太相信有溝通啦
12/04 22:55, 34F

12/04 22:57, 1年前 , 35F
遠古時期的和現在是兩回事了
12/04 22:57, 35F

12/04 22:58, 1年前 , 36F
遮化臣
12/04 22:58, 36F

12/04 22:58, 1年前 , 37F
陳偉殷那個發音沒問題啊 你護照上面的英文名就這樣寫
12/04 22:58, 37F

12/04 22:58, 1年前 , 38F
了 老外當然這樣唸啊wwwww
12/04 22:58, 38F

12/04 22:59, 1年前 , 39F
護照上面那個chen是羅馬拼音 不是英文
12/04 22:59, 39F
還有 56 則推文
12/05 02:53, 1年前 , 96F
例如時間,韓語是shi-gan
12/05 02:53, 96F

12/05 02:56, 1年前 , 97F
真的很多很相似的音,至於為什麼就沒去研究了XD
12/05 02:56, 97F

12/05 03:04, 1年前 , 98F
前陣子才知道José的西語葡語唸法不一樣
12/05 03:04, 98F

12/05 03:05, 1年前 , 99F
但美國似乎大部分是西班牙語唸法
12/05 03:05, 99F

12/05 03:17, 1年前 , 100F
對很多外國人來說念錯名字沒關係 但他們肯定會糾正
12/05 03:17, 100F

12/05 03:18, 1年前 , 101F
另大谷念歐塔尼確實比較好 就像幫魔獸加油喊霍華德人
12/05 03:18, 101F

12/05 03:18, 1年前 , 102F
家根本聽不懂
12/05 03:18, 102F

12/05 03:18, 1年前 , 103F
葡萄牙文跟西班牙文的J發音就不同
12/05 03:18, 103F

12/05 03:19, 1年前 , 104F
所以的確不是看到一個名字就一定知道怎麼唸
12/05 03:19, 104F

12/05 03:19, 1年前 , 105F
回樓上 韓國在世足喊的是大韓民國的韓文 跟中文真的滿
12/05 03:19, 105F

12/05 03:19, 1年前 , 106F
像XD
12/05 03:19, 106F

12/05 03:23, 1年前 , 107F
Allen為什麼不翻譯成緣投?Mike不翻譯成麥克風?
12/05 03:23, 107F

12/05 03:25, 1年前 , 108F
明明就在台灣,為什麼樓上有些人要寫南蠻語?
12/05 03:25, 108F

12/05 03:25, 1年前 , 109F
好好寫繁體字不行嗎
12/05 03:25, 109F

12/05 08:00, 1年前 , 110F
霍華德是Howard自己選的XD 應該多少會知道lol
12/05 08:00, 110F

12/05 08:10, 1年前 , 111F
音相近就可以,哈金斯翻豪勁其實也沒大問題
12/05 08:10, 111F

12/05 08:25, 1年前 , 112F
先定義何謂「正確音譯」
12/05 08:25, 112F

12/05 08:26, 1年前 , 113F
你喜歡就是正確的嗎
12/05 08:26, 113F

12/05 10:07, 1年前 , 114F
.正確音譯就是純音譯不要再特別弄諧音梗==
12/05 10:07, 114F

12/05 10:28, 1年前 , 115F
中文同音字那麼多,何來所謂的純音譯?
12/05 10:28, 115F

12/05 10:29, 1年前 , 116F
Mike翻麥克、邁可、賣客,哪一個不是純音譯?
12/05 10:29, 116F

12/05 10:44, 1年前 , 117F
tiger woods也是叫老虎伍茲 mike trout也是稱作鱒魚 你
12/05 10:44, 117F

12/05 10:44, 1年前 , 118F
各位哪裡有在尊重當事人
12/05 10:44, 118F

12/05 10:51, 1年前 , 119F
自己要怎麼叫是自己的事,但在對本人的時候還是要叫本人
12/05 10:51, 119F

12/05 10:51, 1年前 , 120F
聽得懂的,這就是尊重
12/05 10:51, 120F

12/05 10:52, 1年前 , 121F
霍華德他本人就在那邊喊了,最好他會不知道
12/05 10:52, 121F

12/05 10:52, 1年前 , 122F
球員登記的名字,跟原生發音完全偏離,就是不尊重
12/05 10:52, 122F

12/05 11:27, 1年前 , 123F
魔獸那是自己挑的 誰不拿拿本人知道的來講XD
12/05 11:27, 123F

12/05 11:57, 1年前 , 124F
南蠻語是sánn-siâu?台文在這塊土地上的歷史比ROC久遠啦!
12/05 11:57, 124F

12/05 12:00, 1年前 , 125F
75%族語為台語族群就是被外來威權政權割舌頭才不會講台語
12/05 12:00, 125F

12/05 12:02, 1年前 , 126F
此況也適用其他本土語言 某rain無歷史概念還敢護航威權啊
12/05 12:02, 126F

12/05 12:37, 1年前 , 127F
為什麼台灣人看到漢字就一定要用中文唸啊?
12/05 12:37, 127F

12/05 12:40, 1年前 , 128F
不然自製一個大谷翔平的球衣然後後面拼成DAGU好了
12/05 12:40, 128F

12/05 14:01, 1年前 , 129F
把洋將中文名字當作藝名看待,名號響亮記憶點高就好了!
12/05 14:01, 129F

12/05 14:54, 1年前 , 130F
韓國愈來愈多人用純韓文當名字,純韓文就是沒漢字,沒知
12/05 14:54, 130F

12/05 14:54, 1年前 , 131F
識就不要大聲
12/05 14:54, 131F

12/05 15:50, 1年前 , 132F
DAGU XIANGPING
12/05 15:50, 132F

12/05 15:51, 1年前 , 133F
先要求本土球衣去掉那可笑的縮寫英文吧
12/05 15:51, 133F

12/06 12:13, 1年前 , 134F
日本人看到你的中文名字也是有可能會用他們的日文發音念出
12/06 12:13, 134F

12/06 12:13, 1年前 , 135F
12/06 12:13, 135F
文章代碼(AID): #1ZZAWl5j (Baseball)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZZAWl5j (Baseball)