作者查詢 / yw1002

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yw1002 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共293則
限定看板:Eng-Class
Fw: [問卦] 字根字首是幻想嗎?
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: nyu5765 - 發表於 2021/02/13 17:58(4年前)
20Fyw1002: 語言不過就是工具而已嗎 荃者所以在魚,得魚而忘筌01/28 23:10
[求譯] (你的理由)沒有一個成立的
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: ggirls - 發表於 2013/04/07 03:07(12年前)
3Fyw1002:stack up04/07 05:23
[求譯] 直到現在也不例外
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: quary3 - 發表於 2013/03/31 21:58(12年前)
2Fyw1002:No exception even today for me04/01 00:16
[求譯] 請問能源得來不易要怎麼翻譯?
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: linkcat - 發表於 2013/03/31 11:46(12年前)
2Fyw1002:energy resources are not readily available04/01 00:14
[請益] 小角色
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: inptt - 發表於 2013/03/30 01:35(12年前)
2Fyw1002:expendables?03/30 09:53
[請益] We need company和"我來付"兩句英文
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: SpkSpawn - 發表於 2013/03/26 11:27(12年前)
5Fyw1002:let me pick the tab?03/26 15:34
[求譯] 請問這種建築型態 用英文怎麼形容?
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: hagi13 - 發表於 2013/03/25 10:38(12年前)
5Fyw1002:The B2 floor does not belong in our premises?03/25 12:17
Re: [單字] nuclear dawn是指?
[ Eng-Class ]25 留言, 推噓總分: +6
作者: coolcat - 發表於 2013/03/21 23:58(12年前)
1Fyw1002:after a nuclear war, you wake up to see the fallout03/22 00:00
Fw: [請問] 求翻譯 英文
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: ttttted - 發表於 2013/03/21 20:25(12年前)
4Fyw1002:用fortunately有點暗示對方也很幸運03/21 22:19
5Fyw1002:可以用I'm so blessed to.../It's my privilege to03/21 22:20
6Fyw1002:It's an honor for me to....03/21 22:21
9Fyw1002:因為你不想跑兩次,所以請教授在指定時間內挪空?03/21 22:57
11Fyw1002:那就選比較謙卑的口氣,不要好像強制教授配合你03/21 23:04
12Fyw1002:關於報到網路上找到各種說法:report, check in, register03/21 23:06
13Fyw1002:enroll.....自己分辨吧03/21 23:06
Re: [單字] 請問「文青」的英文
[ Eng-Class ]28 留言, 推噓總分: +10
作者: BigBreast - 發表於 2013/03/19 12:42(12年前)
7Fyw1002:high-brow?03/19 13:04
22Fyw1002:Bigfatty73: 我是以前的fizeau喔 ^^03/19 20:39
25Fyw1002:ok, I'll take that as a compliment XD03/20 08:31