作者查詢 / yamanoodo

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yamanoodo 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共374則
限定看板:全部
[語彙] 単語の読み方
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +13
作者: somgshuhang - 發表於 2018/10/17 12:15(5年前)
34Fyamanoodo: 節拍對的話,高低略偏也能聽得懂的11/01 20:29
[請益]漢字與平假名的對應
[ NIHONGO ]39 留言, 推噓總分: +4
作者: luvusum - 發表於 2018/10/26 18:33(5年前)
35Fyamanoodo: 純排版問題 請參考 https://goo.gl/QuuBYD 有詳解11/01 20:22
36Fyamanoodo: 或搜尋關鍵字 グループルビ11/01 20:23
[翻譯] 沒有積極準備考試的翻譯
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: koizumisyou - 發表於 2018/10/31 01:13(5年前)
4Fyamanoodo: 如果是考後考差的藉口,可以說 ~~してこなかった XD11/01 19:59
[心得] 關於日本人不會完全說NO的說法
[ NIHONGO ]54 留言, 推噓總分: +14
作者: justin21138 - 發表於 2018/11/01 07:21(5年前)
32Fyamanoodo: 不要太密集地試約兩三次,萬一都被拒,那就放棄11/01 19:50
33Fyamanoodo: 要是對方有心或在乎,自然會回頭約你11/01 19:51
34Fyamanoodo: 無論對方是不是有意拒絕,都表示不宜勉強11/01 19:55
[日中] 關於日文的「改めまして」這一句話
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: sisn - 發表於 2015/12/15 14:23(8年前)
7Fyamanoodo: 如果是前文有出現過,那就是「再次」表示、重申01/28 18:47
8Fyamanoodo: 如果前文沒有出現過,那就是一個話題轉換,可以無視01/28 18:48
9Fyamanoodo: 言歸正傳、話說回來之類的 不過還是要看前後文01/28 18:50
[日中] 煮物、煮しめ
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: inohumi - 發表於 2015/12/13 22:39(8年前)
14Fyamanoodo: 煮物通常前面會加XXの煮物、煮しめ基本上各地不同01/28 18:53
15Fyamanoodo: 但是用的食材會是固定的,所以當做一道菜解釋比較好01/28 18:53
16Fyamanoodo: 總之煮物的範圍比較大01/28 18:58
[日中] 日文漢字「喫茶店」
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: dufflin - 發表於 2015/12/13 07:47(8年前)
12Fyamanoodo: 咖啡館/廳vs咖啡店01/28 19:00
13Fyamanoodo: 中文裡不會稱星巴客為咖啡廳啊 應該沒那麼難懂吧01/28 19:02
[日中] 乾いた空?
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: shizukada - 發表於 2015/11/05 01:03(8年前)
3Fyamanoodo: 雨後的天空。乾了的天,表示之前是溼的。應是暗喻哭過01/28 19:04
[日中] 紅茶(含糖)、無糖綠茶 日文菜單要怎麼寫
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +9
作者: rainbow7601 - 發表於 2015/10/30 10:01(8年前)
18Fyamanoodo: 日文裡對茶的基本認知就是無糖 所以只有有糖時才須標01/28 19:06
19Fyamanoodo: 英式紅茶->紅茶(砂糖入り)無糖綠茶->綠茶01/28 19:08
Re: [問題]あなたに恋をしてみました歌詞問題
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: mitsukuni - 發表於 2015/03/25 20:28(9年前)
6Fyamanoodo: 原po可以把女主角的角色設定帶進來看180.16.252.32 03/26 21:56
7Fyamanoodo: 這樣應該可以幫助了解歌詞意境180.16.252.32 03/26 21:56
8Fyamanoodo: 這首歌的歌詞基本上是有在搭配劇情的180.16.252.32 03/26 21:57