作者查詢 / winnietslock
作者 winnietslock 在 PTT [ movie ] 看板的留言(推文), 共7622則
限定看板:movie
看板排序:
全部Gossiping15602movie7622WOW3258joke2919Wrestle1639GUNDAM612ONE_PIECE461Beauty375SRW295PlayStation259SuperHeroes244Palmar_Drama236C_Chat161HatePolitics158sex140Suckcomic121StarCraft103Tokusatsu77WomenTalk77Boy-Girl65Golden-Award60StupidClown55Steam52ADS43model41StarWars38GossipPicket36NARUTO32SuperTaste31FCU_Talk28Japandrama28Transformers25NBA24Chan_Mou22Baseball19TaiwanDrama19Tech_Job18EAseries17FTV17OverWatch17Gintama14Salary12Nolan11BlizzHeroes10BigSanchung9Test9CATCH8L_TalkandCha8LadyGaga8Stock7TaichungBun7TORIKO7gallantry6SuckMovies6Teacher6specialman5XiangSheng5Aviation4car4consumer4home-sale4movie_Buzz4movie_Sugges4PublicIssue4BCumberbatch3BLEACH3cat3Civil3HK-movie3japanavgirls3Keelung3MobileComm3NTU3Theater3YOLO3biker2C_Question2CFantasy2ck53rd3022ComeHere2DJ_fightman2Evangelion2Hate2JetLi2kawaii2KS98-3022LittleNew2Lottery2MartialArts2Military2Militarylife2NY-Yankees2Olympics_ISG2paranormal2Scenarist2Sebastian2Sorry_Youth2studyteacher2SuperHero2Tainan2TPC_Police2TuTsau2UniversityTV2Wanhua2WarCraft2WorkinChina2About_Life1AC_In1AfterPhD1AllTogether1Ang_Lee1BBSview1Beatles1BigBanciao1BoardCourt1book1C_ChatBM1ChangHua1Christianity1CODE_GEASS1CSMU-AIS981CVS1CYCU_Talk1DIABLO1DigiCurrency1Doraemon1Douhuamei1DragonBall1DummyHistory1EarthScience1ECJH06th3031FLAT_CLUB1FuMouDiscuss1Google1hypermall1Jacky_Woo1Kaohsiung1kochikame1kodomo1L_TaiwanPlaz1LinKou1Math1Miaoli1MuscleBeach1MUSTMIS1NBAEasyChat1NCCU_SEED1NTTU_CSIE991PeopleSeries1PhD1PingTung1PokeMon1Ptt-Press1Road_Running1SAN1Sangokumusou1ScienceNote1SouthPark1Superman1SuperStar1swim1tabletennis1TamShui1TBBT1TFG05Book1THUMath951TMCSA1Toy1TWHiddleston1TY_Research1UK_Actors1weiyin1XBOX1Yunlin1YUYUHAKUSHO1<< 收起看板(175)
90F噓: 我有容忍的心,但是我不接受看電影被不專業的人視為04/25 20:58
91F→: 無聊消遣04/25 20:58
35F推: 這篇明明就中肯到爆,推文前幾樓你一言我一語在洗評04/25 20:53
36F→: 論,有沒有搞錯啊?04/25 20:53
82F推: 他連『我們需要另找出口』都翻成『給我另外一個出口04/25 07:56
83F→: 』,對話的對象都搞錯了,還好意思說別人的翻譯有趣04/25 07:57
88F噓: 雖然是神作,但我不接受護航,護航這種喧賓奪主的翻04/25 07:52
90F→: 譯,就是讓未來更多的觀眾受苦而已04/25 07:52
152F推: “王安石”這種需要解釋的翻譯,根本不應該容忍吧04/24 23:46
218F推: 電影是神片,但是看完的感覺就是喧賓奪主、暴殄天物04/24 23:43
4F推: 大腿折脊椎的摔角招式名稱叫做back breaker,但是舉04/24 10:27
5F→: 這麼高摔下去,應該是致敬蝙蝠俠被班恩折斷脊椎的經04/24 10:28
6F→: 典漫畫場景04/24 10:28
72F推: 「我們需要另找出口」被翻譯成「幫我找一個出口」,04/23 19:52
73F→: 講話的對象錯了04/23 19:52
3F推: 超級期待04/19 14:42
262F推: 3是最棒的漫威電影04/19 14:30
263F→: Team Thor is the best ,Team Thor NO.104/19 14:30