作者查詢 / wagor
作者 wagor 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共2064則
限定看板:全部
看板排序:
4F→: 祁廣謀<越南語漢越詞詞典>大概是你要找的。只收漢越詞而已09/04 22:02
5F→: 每個詞都附漢字。可惜他只收漢越音構成的詞,不收gan近、09/04 22:06
6F→: buong房等漢語越化/較古層次的借詞,也不收xi dau豉油等現09/04 22:09
7F→: 代借詞,連dang cong san共產黨等語順不同的詞都不收,更不09/04 22:17
8F→: 用說chin suoi九泉這種漢語意譯詞。換言之可謂只收文讀不收09/04 22:19
9F→: 白讀等其他讀音,所以對越南話中的漢語成分不算網羅得很全09/04 22:21
10F→: 面。不過對於認識cam ket甘結、sinh vien生員這種明清詞彙09/04 22:28
11F→: 、thuong xuyen這種再早一點的白話詞彙、triet hoc哲學這種09/04 22:31
12F→: 透過中文間接傳入越語的現代日語借詞,以及uy ban委班這種09/04 22:32
13F→: 可能是越南自行拼湊(?)的詞,應該綽綽有餘。09/04 22:35
140F→: 這些都是拿語言規範在比較而已,但是現實上南北韓的人都不10/17 11:27
141F→: 見得熟悉規範,並按照規範說話寫字。比方說牛「仔」褲大陸10/17 11:29
142F→: 規範音是「宰」,台灣規範音是「子」,規範不一樣但實際上10/17 11:30
143F→: 台灣並沒有人唸「子」,所以只比較語言規範沒有太大意義。10/17 11:31
144F→: 不過北韓畢竟資訊不易接觸,因此勉強也只能找這些語言規範10/17 11:34
145F→: 比一比,因為對北韓實際語言應用狀況所知有限。有時南韓也10/17 11:38
146F→: 有很多關於北韓話的傳言乃至於謠言。例如南韓人總是嘲笑北10/17 11:39
147F→: 韓把冰淇淋說成冷凍桃子,不過冷凍桃子究竟是以前的熱銷商10/17 11:46
148F→: 名?有沒有從商品名變成普通名詞(如walkman)?後來也看過10/17 11:48
149F→: 北韓叫ice cream的商品,冷凍桃子有沒有被新詞取代(比方說10/17 11:57
150F→: 乳酪改叫起司)?沒人知道,資訊實在有限。10/17 11:58
153F→: 從一些能看到的電視、表演影片,用詞有差不用說,口音上比10/17 13:47
154F→: 較明顯的像是ㄐㄑㄒ講成ㄗㄘㄙ,此外頭音L-也不如書面穩定10/17 13:52
155F→: ,講話像南韓頭音脫落的人也是有,可見頭音L-是刻意加回去10/17 13:54
156F→: 的說法大概所言不虛。10/17 13:58
157F→: http://m.nk.chosun.com/news/articleView.html?idxno=705810/17 14:36
158F→: 更正:不是冷凍桃子而是冷凍豆沙。而且南韓報導這個純化語10/17 14:37
159F→: 現實上也沒人用,一直以來私下都還是叫ice cream,後來流行10/17 14:52
160F→: 叫商品名eskimo。這個和南韓的狀況蠻像,南韓有非常多語言10/17 14:53
161F→: 純化的建議詞,但實際上有人講的詞非常少。10/17 14:57
10F→: 如果你用ㄗ、ㄘ去唸它,會比較像北韓或朝鮮族講話。不過就06/27 11:30
11F→: 我所知在台灣的大學唸過韓文常這麼發音。韓語每個人講的不06/27 11:38
12F→: 見得一樣。如果模仿主播講的那種,還是顎化的ㄐ、ㄑ像一點06/27 11:40
18F→: 沒有那麼複雜,因為韓語的性感只會用在性感帶之類的詞而已06/17 20:48
19F→: ,和日語一樣(本身是日語借詞)。和sexy意思不一樣06/17 20:49
20F→: 好比講中文的去日韓景點看到小人300圓,普遍覺得莫名奇妙一06/17 21:29
21F→: 樣,因為小人在中文裡除了拿來罵人,大概沒什麼其他用途06/17 21:30
2F→: -b-ni-da理論上中世韓語s@b+n@+ida,-yo則是比較晚近的表現01/05 21:05
3F→: ,理論上是i(da)+語尾o而來,這是很容易能確定的。問題在於01/05 21:07
4F→: 這些表現何時出現,又何時固定下來。01/05 21:19
5F→: 高麗大博士論文"國語待遇法語尾型態化研究"(金賢柱?2010)指01/05 21:30
6F→: 出s@b+n@+ida可溯及16-17世紀近世韓語,而-yo則為19世紀末01/05 21:31
7F→: 開化期以疑問形型態首次出現。李敬雨"甲午更張期的文法"(新01/05 21:36
8F→: 國語生活1994)指出,-yo在19世紀初即可找到用例,但開化期01/05 21:41
9F→: 仍少使用,直到1940年代後才普及,取代原本常用的-o。以上01/05 21:44
10F→: 皆為網路可查得的資訊。實際上-yo很晚近才開始流行,民間謠01/05 21:45
11F→: 傳日本時代確立韓語時,模仿日語語尾yo而形成。但這類就把01/05 21:47
12F→: 它當作corea、地名"旺"字=天皇,都是日帝篡改之類的都市傳01/05 21:51
13F→: 說,聽聽就好。01/05 21:52
14F→: 至於-s@b-是中世韓語常見敬語中綴,高麗時期口訣字多以"白"01/05 22:03
15F→: 代替,是相當早期的詞彙。韓語歷史資料有限,能在高麗時期01/05 22:07
16F→: 資料找到多數用例,已屬難得。01/05 22:09
14F→: 看1919己未獨立宣言文便可知,漢詞經過翻天覆地的變化,現09/28 14:17
15F→: 代韓語漢詞幾乎100%替換成日本式漢詞,和當時不同。朝鮮總09/28 14:19
16F→: 督府編寫朝鮮語辭典時,還必須強調漢詞收錄傳統漢詞為主,09/28 14:21
17F→: 不收當時越來越氾濫的日本式漢詞。其中變化過程值得文獻調09/28 14:22
2F→: 除了少數韓國熟知的古人(豐臣秀吉、伊藤博文、加藤清正等09/25 20:00
3F→: 用韓語漢字音也通以外,其他都是音譯。戰前的話以音譯為主09/25 20:06
4F→: 這其實和韓文專用化多少有關,不用漢字之後,刻意用漢字音09/25 20:08
5F→: 翻譯便不太有意義。09/25 20:10
16F→: 如果看過上海話連續變調的模式,就會發現和中世韓語的"聲07/29 19:52
17F→: 調"有些神似。上海話只有首字具有可辨義的聲調,其後附加任07/29 20:00
18F→: 何字都只有固定模式的高低而已,不論其原本單字時聲調為何07/29 20:03
19F→: 換言之,上海話的連續變調是完全固定的,依首字的聲調分為07/29 20:07
20F→: 陰平和非陰平,首字陰平時高低低低低,非陰平時低高低低低07/29 20:19
21F→: (書上非陰平還會細分去入聲,但實際上它們的連續變調模式基07/29 20:25
22F→: 本上都是低高低低低)。換言之,上海話只有首字的聲調有辨義07/29 20:27
23F→: 功能,甚至看它連續變調只有高低而已,要說是pitch accent07/29 20:28
24F→: 也無妨。相對地,中世韓語畢竟是多音節語言,因此不是首音07/29 20:39
25F→: 節決定其後變調模式,而是在單詞中出現高調(含升調。當時借07/29 20:43
26F→: 用的術語即去聲、上聲)時,其後變調模式完全固定。換言之,07/29 20:48
27F→: 詞中自高調出現開始,依音節數只有高高、高低高、高高低高07/29 20:55
28F→: 、高低高低高等固定變調模式(其中高高若在詞尾必須變成高低07/29 20:58
29F→: )。因此,中世韓語只有在詞中高調之前的accent,才具有辨義07/29 21:02
30F→: 性。以上只是大概的原則,因為漢字詞、加助詞/語尾時、動詞07/29 21:24
31F→: 變化時都有不同的規則,不易掌握。況且真正比較有規則的只07/29 21:27
32F→: 有訓民正音時期的文獻,其後不過百年accent就消失了。總而07/29 21:30
33F→: 言之,上海話、中世韓語的accent或聲調,可理解為以詞或句07/29 21:33
34F→: 為單位,而非以個別音節/音拍為單位。07/29 21:35
1F→: http://suaquanao.net 這個改衣服網站名稱應該沒錯吧07/30 23:10
1F→:北越讀z,南越讀y07/29 12:33