作者查詢 / SPDY
作者 SPDY 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共2696則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部HatePolitics19985NSwitch4746nCoV20193711C_Chat2696PokeMon2691PC_Shopping1872MobileComm1814Storage_Zone707Lifeismoney222movie62nCovPicket54Military32PlayStation26LAW23Suckcomic21cat16Sony-style16joke15fastfood11WorkinChina11HateP_Picket9L_SecretGard9Sub_DigiTech9Android8Japan_Travel8Broad_Band7HelpBuy7home-sale7Sub_GConsole7ComGame-Plan6LCD6About_Life5PokemonGO5WindowsPhone5Singapore4Violation4Gossiping3AntiVirus2Baseball2HardwareSale2BioChem_911e-coupon1iOS1Kaohsiung1marvel1PublicIssue1XBOX1YOLO1<< 收起看板(48)
130F→: 不是為搞人是為自保就無所謂04/12 17:54
1F→: 我都拿用了好幾年 還沒用完的3M 1625電子接點清潔復活劑噴04/12 17:52
42F→: 這是第二季 是爬高再飛高 或是墜崖的關鍵04/12 16:36
2F→: 那是豪華球03/24 22:48
7F→: 播放BD吧? 現在新PC要播還有點麻煩03/24 20:27
16F→: 其實原文ピジョット 可能是pigeon(鴿)和英文蘂et(噴射)03/24 19:21
18F→: jet03/24 19:22
46F→: 小火馬原文名沒火 但當初中譯可能是想太多反被幾十年後給坑03/24 19:27
58F→: 蝶倒還好 實際使用上用XX蝶很平常03/24 19:30
61F→: 後面出的蝴蝶全都是XX蝶03/24 19:31
65F→: 本體跟絲之類的外殼吧?03/24 19:31
71F→: 說真的バタフリー硬要翻成什麼才是個坑03/24 19:33
73F→: 都已經有超譯成小火 現在尷尬了的前例03/24 19:34
77F→: 大概是日本人太習慣拿片假名裝載聲音...03/24 19:35
92F→: 啊不然バタフリー要翻成怎樣才叫對的較好?03/24 19:40
97F→: 根本就英文的butterfly 後面的發音未明確用意03/24 19:42
125F→: 早期命名確實有點像是 就至少別太直接03/24 20:02
126F→: 至於英文的-eon之類後綴 全都沒解釋的意義不明03/24 20:02
54F→: 可改玩要約25年才兌現承諾啊XD03/24 19:50
9F→: 歸鄉是吧...?03/24 19:37
4F推: 發錢03/24 18:57
204F推: 就感受不到砍掉日索的美索對遊戲的"玩" 有什麼熱情或愛可言03/18 20:27
205F→: 太耗在10/10和巨嬰鬧CoD哭哭情勒之類的無能爛事03/18 20:30