[閒聊] 大比鳥這個譯名很少人接受嗎

看板C_Chat作者 (岳岳)時間1年前 (2023/03/24 19:18), 編輯推噓57(60398)
留言161則, 85人參與, 1年前最新討論串1/1
小智的旅程即將告一段落 其中最讓人在意的就是小智是否有兌現當年的承諾 辦完事情就回來找大比鳥(比雕) 但我看討論這件事的大部分都使用舊譯名比雕 很少人講大比鳥 是不是很少人接受這個新譯名? 但神奇寶貝改成寶可夢 乘龍改成拉普拉斯 好像就比較多人能順應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.187.191 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679656707.A.934.html

03/24 19:19, 1年前 , 1F
大多數人應該也還是說乘龍吧
03/24 19:19, 1F

03/24 19:19, 1年前 , 2F
肥大
03/24 19:19, 2F

03/24 19:19, 1年前 , 3F
就很鳥 比雕帥多了
03/24 19:19, 3F

03/24 19:20, 1年前 , 4F
雕好聽很多
03/24 19:20, 4F

03/24 19:20, 1年前 , 5F
叫久了就習慣了
03/24 19:20, 5F

03/24 19:20, 1年前 , 6F
大比鳥聽起來就很弱 比鵰跟日文發音相近
03/24 19:20, 6F

03/24 19:20, 1年前 , 7F
放生的時候叫比雕 雕又比鳥帥
03/24 19:20, 7F

03/24 19:20, 1年前 , 8F
比雕聽起來帥啊 而且當年動畫就這樣翻
03/24 19:20, 8F

03/24 19:20, 1年前 , 9F
至少不是比卡超 一些就跟香港換吧
03/24 19:20, 9F

03/24 19:20, 1年前 , 10F
可能雕對華人來說有特殊的情感 金庸就兩部有雕了
03/24 19:20, 10F

03/24 19:21, 1年前 , 11F
現在換人了 新出現的比雕就可以叫大比鳥
03/24 19:21, 11F

03/24 19:21, 1年前 , 12F
比雕屌打什麼大逼鳥
03/24 19:21, 12F

03/24 19:21, 1年前 , 13F
雕字炫泡多了,而且兩個字的名字乾脆俐落
03/24 19:21, 13F

03/24 19:21, 1年前 , 14F
比雕反而比較接近音譯,不過跟原型的物種確實不同種
03/24 19:21, 14F

03/24 19:21, 1年前 , 15F
素利勃變成淫夢魔人也很鳥啊==
03/24 19:21, 15F

03/24 19:21, 1年前 , 16F
其實原文ピジョット 可能是pigeon(鴿)和英文蘂et(噴射)
03/24 19:21, 16F

03/24 19:21, 1年前 , 17F
就比較帥
03/24 19:21, 17F

03/24 19:22, 1年前 , 18F
jet
03/24 19:22, 18F

03/24 19:22, 1年前 , 19F
雕是鷹科 原文是從鴿子來的
03/24 19:22, 19F

03/24 19:22, 1年前 , 20F
主要是舊版動畫的關係吧
03/24 19:22, 20F

03/24 19:22, 1年前 , 21F
不是新譯名,是港譯
03/24 19:22, 21F

03/24 19:22, 1年前 , 22F
包括法文德文韓文等語言也是跟鴿子有關
03/24 19:22, 22F

03/24 19:22, 1年前 , 23F
大比鳥好像是香港那邊的翻譯的樣子?
03/24 19:22, 23F

03/24 19:23, 1年前 , 24F
變大吧 鳥鳥
03/24 19:23, 24F

03/24 19:23, 1年前 , 25F
他們懶得搞在地化,所以搞了一個神奇的各打兩大板翻譯法
03/24 19:23, 25F

03/24 19:23, 1年前 , 26F
大逼—鳥
03/24 19:23, 26F

03/24 19:23, 1年前 , 27F
這是香港譯名 港譯在這波幾乎全被改掉
03/24 19:23, 27F

03/24 19:23, 1年前 , 28F
一些用香港的,一些用台灣的,所以變成現在的四不像
03/24 19:23, 28F

03/24 19:23, 1年前 , 29F
體型大成那個樣子就別再當鴿了
03/24 19:23, 29F

03/24 19:24, 1年前 , 30F
大鼻鳥 很香港
03/24 19:24, 30F

03/24 19:24, 1年前 , 31F
大比鳥是少數被保留下來的香港譯名
03/24 19:24, 31F

03/24 19:24, 1年前 , 32F
其實就跟小火馬一樣啦 翻譯跟原文/其他語言完全對不上
03/24 19:24, 32F

03/24 19:24, 1年前 , 33F
最好整組翻譯改掉 比比鳥也一起
03/24 19:24, 33F

03/24 19:24, 1年前 , 34F
湊在一起叫大雕不就好了
03/24 19:24, 34F

03/24 19:25, 1年前 , 35F
沒有一些用香港的 ,港譯好像除了大比鳥以外近乎全滅
03/24 19:25, 35F

03/24 19:25, 1年前 , 36F
到底是鵰還是雕啊?我都記鵰
03/24 19:25, 36F

03/24 19:25, 1年前 , 37F
比雕又帥又好叫 叫什麼傻比鳥
03/24 19:25, 37F

03/24 19:25, 1年前 , 38F
比雕聽起來比較帥,大比鳥會以為是比比鳥改名
03/24 19:25, 38F

03/24 19:26, 1年前 , 39F
叫很大的鴿子就可以了
03/24 19:26, 39F
還有 82 則推文
03/24 19:59, 1年前 , 122F
初代pm的原文名就既有的生物/神怪小改而已 像皮可西從pi
03/24 19:59, 122F

03/24 19:59, 1年前 , 123F
xie來 摩魯蛾從morpho來
03/24 19:59, 123F

03/24 20:02, 1年前 , 124F
比雕比較潮
03/24 20:02, 124F

03/24 20:02, 1年前 , 125F
早期命名確實有點像是 就至少別太直接
03/24 20:02, 125F

03/24 20:02, 1年前 , 126F
至於英文的-eon之類後綴 全都沒解釋的意義不明
03/24 20:02, 126F

03/24 20:05, 1年前 , 127F
乘龍還是比較多人說吧
03/24 20:05, 127F

03/24 20:07, 1年前 , 128F
難聽死了==
03/24 20:07, 128F

03/24 20:08, 1年前 , 129F
乘龍那個就直翻
03/24 20:08, 129F

03/24 20:13, 1年前 , 130F
XX精靈確實是類似的用意 只是就跟一些其他被改的譯名有
03/24 20:13, 130F

03/24 20:13, 1年前 , 131F
點超譯 補了不符合設定的東西進去 XX伊布算是比較好的
03/24 20:13, 131F

03/24 20:13, 1年前 , 132F
折衷案了 至少能直接讓新人理解這些都跟伊布家族有關係
03/24 20:13, 132F

03/24 20:18, 1年前 , 133F
火精靈 水精靈好聽多了 改什麼火伊布 難聽死了
03/24 20:18, 133F

03/24 20:23, 1年前 , 134F
唯一支持比雕
03/24 20:23, 134F

03/24 20:27, 1年前 , 135F
肥大
03/24 20:27, 135F

03/24 20:31, 1年前 , 136F
XX伊布改名反而是比較能接受的
03/24 20:31, 136F

03/24 20:32, 1年前 , 137F
不然伊布要改名成精靈嗎
03/24 20:32, 137F

03/24 20:39, 1年前 , 138F
息息 用 棍攻
03/24 20:39, 138F

03/24 20:43, 1年前 , 139F
從鳥進化成雕光是字面上就有明顯強化感,小火變成烈焰也是
03/24 20:43, 139F

03/24 20:43, 1年前 , 140F
一樣。說穿了那個有點隨便的年代,誰知道這個小遊戲會紅25
03/24 20:43, 140F

03/24 20:43, 1年前 , 141F
年,簡潔易懂的翻譯才能抓住小孩的心啦。
03/24 20:43, 141F

03/24 20:48, 1年前 , 142F
鴿子+噴射,體型又大,應該叫噴射大鴿才對
03/24 20:48, 142F

03/24 20:55, 1年前 , 143F
不然叫大鳥鳥好了
03/24 20:55, 143F

03/24 21:11, 1年前 , 144F
祕雕
03/24 21:11, 144F

03/24 21:23, 1年前 , 145F
比雕比雕比雕比雕比雕
03/24 21:23, 145F

03/24 21:33, 1年前 , 146F
必鵰哏
03/24 21:33, 146F

03/24 21:36, 1年前 , 147F
廣東話唸「比卡超」的發音在國語唸「皮卡丘」,廣東
03/24 21:36, 147F

03/24 21:36, 1年前 , 148F
話唸「皮卡丘」的發音在國語唸「屁卡又」,港仔生活
03/24 21:36, 148F

03/24 21:36, 1年前 , 149F
不會用國語當然會不爽
03/24 21:36, 149F

03/24 21:40, 1年前 , 150F
我都叫巨鴿
03/24 21:40, 150F

03/24 21:42, 1年前 , 151F
Bird Jesus
03/24 21:42, 151F

03/24 21:51, 1年前 , 152F
其實繁中官譯已經很給台灣面子了,大部分都台灣舊譯名
03/24 21:51, 152F

03/24 21:51, 1年前 , 153F
,比雕就送他吧
03/24 21:51, 153F

03/24 22:15, 1年前 , 154F
我只服比雕
03/24 22:15, 154F

03/24 22:48, 1年前 , 155F
雕好聽不知道幾倍
03/24 22:48, 155F

03/25 01:39, 1年前 , 156F
還是講神寶XD
03/25 01:39, 156F

03/25 01:43, 1年前 , 157F
說實話很難聽
03/25 01:43, 157F

03/25 02:20, 1年前 , 158F
好的 比雕
03/25 02:20, 158F

03/25 06:00, 1年前 , 159F
比雕這麼霸氣,大比鳥什麼鬼?
03/25 06:00, 159F

03/25 09:14, 1年前 , 160F
聽起來像是大苯鳥
03/25 09:14, 160F

03/25 15:16, 1年前 , 161F
大什麼大
03/25 15:16, 161F
文章代碼(AID): #1a7OS3aq (C_Chat)