作者查詢 / sorge
作者 sorge 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共194則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部ask392Buddha311NIHONGO194Gossiping178Chi-Gong103WomenTalk76historia60CareerPlan47W-Philosophy46JapanStudy36book35meditation34ask-why30JP_Custom28Japan_Travel24Salary20Chinese18Japandrama14EZsoft12Japan_Living10Translation9unemployed9sex8Wallpaper8Buddhism7LAW7Health6Germany5Google5feminine_sex4Taoism4Browsers3Olympics_ISG3soul3Deutsch2Doctor-Info2gallantry2IME2Jay2Statistics2ArenaOfValor1car1ChineseMed1cksh80th3071cksh85th3071CT24th3371CYSH97Y3181DYU1Eng-Class1Gemini1HatePolitics1HSNU_8551KinKi-Kids1Miaoli1movie1museum1NCCU07_EA1NCCU_SEED1NCKU_CSIE931NTNU-SLM951NTUST-TX-B921PhD1Pisces1PttLifeLaw1RealmOfValor1Shan-Wai1share1shoes1TFSHS67th3211TFSHS68th3211third-person1THU-HIS971TigerBlue1WuLing46-3171<< 收起看板(74)
7F推: 分: 事物的數量或程度06/22 20:19
8F→: 分+だけ: 以某種數量或程度為條件, 不超出它的範圍06/22 20:22
9F→: 人が絡まない分だけ: 保持在 人が絡まない 這種狀態之下06/22 20:25
10F→: 人が絡まない: 不與人接觸或來往06/22 20:27
11F→: 本來, 歷史這種東西, 應該是像是, 昨天做了事情A, 今天做了06/22 20:32
12F→: 事情B, 這樣, 結果你把昨天今天兩天顛倒過來, 也沒產生差別06/22 20:34
13F→: 這樣日子顛倒也無所謂的生活, 就不能被叫做歷史了, 呵呵 :)06/22 20:36
14F→: sorry 又想了一下 這歌詞曖昧地方很多 以上解釋僅供參考:)06/22 21:43
17F推: 主要讀文獻的話, 要多準備工具書:字典 文法書 句型辭典那些06/22 20:44
1F推: 唔, 意思是不難理解, 就, 綁得更緊、更用力、更牢固這意思06/18 22:23
2F→: 現在只是說, 中文翻譯要怎翻比較貼近我們的語感, 這就有點06/18 22:24
3F→: 青菜蘿蔔的問題了, 翻譯者也有自己的語感傾向跟偏好吧 :)06/18 22:25
7F推: 沒到no way啦 是not yet這樣而已 :)06/18 15:10
1F推: 這個可能要先看你那本課本,是怎樣解釋 "被動句" 的文法句型06/18 11:51
2F→: 怕你會一次搞亂太多東西, 所以偷偷跟你講一個簡單判斷法06/18 11:54
3F→: 日文的被動句有兩種, 一種裡面會有を, 一種則沒有06/18 11:56
4F→: 就這樣 :)06/18 11:57
6F推: 用原PO這裡的例句。 (我 被小偷 偷了 腳踏車)06/19 11:32
7F→: 腳踏車是動作的對象。所以腳踏車前面 + を06/19 11:34
8F→: 這是正常情況。句子裡面有四個東西: 我、小偷、偷、腳踏車06/19 11:35
9F→: --06/19 11:36
10F→: 但是,不是每個被動的句子, 都一定有這四個東西06/19 11:38
11F→: 有時候前面的一、兩個東西會不見, 變成這樣:06/19 11:39
12F→: 腳踏車 被偷了 (自転車をとられました)06/19 11:42
13F→: 是誰的腳踏車? 被誰偷? 因為沒講, 所不知道...06/19 11:43
14F→: 有時是講話的人故意不講, 或他自己也不知道, 或根本沒得講06/19 11:45
15F→: 這時候句子裡的を, 常常會被改成が, 腳踏車也跟著變成主詞06/19 11:49
16F→: 結果就變成這樣: 自転車がとられました06/19 11:50
17F→: 簡單講就是, 原本的主詞不見了, 只好找一個新東西當新主詞06/19 11:54
18F→: パーティーが開かれます 這句話也可以用醬去理解吧 :)06/19 11:55
23F→: 跟一般我們所知道的 何時用は 何時用が 的情況一樣咩 :)06/20 06:27
1F推: 其實不太需要care這種問題, 照你在台灣學的或老師教的, 來06/18 10:23
2F→: 發就好, 太注意這種小細節, 可能只會增加不必要的困擾..06/18 10:25
3F→: 因為一個が的音, 也不是每個日本人在每個講話場合都發一樣06/18 10:26
4F→: 會有差異, 常常是因為跟前面接什麼音有關, 所以有的聽起來06/18 10:30
5F→: 像是ga, 有的聽起來像是nga ... :)06/18 10:31
6F→: 是可以跟你說, 老一輩的日本人唸nga還是比較多啦 :))06/18 10:36
7F→: 我最近聽日本年輕一輩的講 お願いします 時, 也是覺得裡面06/18 10:41
8F→: 的が的音, 發的不太好聽, 但是我又沒什麼資格能去表示意見06/18 10:42
1F推: 問你一下, 如果是 課金でもやって強くする06/10 21:13
2F→: 這意思是怎樣? 中文怎翻?06/10 21:13
4F→: 嗯嗯 對啊 那再問你喔 "課金之類" 是不是還是有個範圍在?06/11 07:37
5F→: 覺得有, 還是沒有?06/11 07:37
3F→: 大家日本語課本是直接講說, 値段が高くて買いません 這樣的06/04 20:56
4F→: 句子不對嗎? 這句子前面還有什麼嗎? 是不是有省略掉什麼?06/04 21:01
7F→: 嗯嗯, 那就依課本, 答案如t大講的, 因為那句是過去式 :)06/05 01:30
20F→: 遊戲內容有確定說是要到 7/28 嗎? 有沒有說, 要去什麼地方?06/01 15:20
23F→: 嗯嗯, 那這句話意思就有比較清楚啦... :)06/02 00:14
1F推: 台灣的政經學界, 喜歡講 "大老" , 搞不好可以參考來用.. :)05/31 15:14