作者查詢 / ShiningRuby
作者 ShiningRuby 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共119則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部WomenTalk29855Boy-Girl11978China-Drama10144marriage6080GetMarry5373MenTalk3192Realityshow2126wearefriends1723CultureShock787EAseries427Musicteach403Redology296studyabroad291Gossiping286SEX_City247cohabitation213Sewing156customers140Eng-Class119feminine_sex116VISA87ATASHInCHI85piano85foreigner69gallantry66cookclub60NorthAmerica60Olympics_ISG58humanity57Childhood55HandMade49CHING38L_TalkandCha35TaiwanDrama35MusicStudent34pay_home30Mind28Oversea_Job23TaichungBun23movie20L_LifePlan19NewYork19MAC18BigBanciao14LawsuitSug14pharmacist14pts14RHCPs14tutor14BabyMother13Christianity12KOTDFansClub12Anti-ramp11BoardCourt11Instrument11couple10DailyArticle9HatePolitics9StupidClown9YuanChuang9chatskill8MakeUp8Immigration7NextTopModel7transgender7home-sale6MobileComm6NicholasWu6Romances6SENIORHIGH6toberich6Women_Picket6first-wife5Aviation4Disabled4Language4Physics4RIPE_gender4sex4TBBT4Brand3Catholic3DistantLove3FamilyCircle3Galaxy3Hsinchu3HuGe3joke3Jolin3KevinCheng3Korea3MuscleBeach3prozac3third-person3HarryPotter2IntlShopping2Japan_Travel2JapanStudy2KS94-3162KS94-3202LasVegas2NTPU-IIM982Seattle2SuperBike2TW-history2Boston1Cancer1cat1clmusic1CSI1Divorce1Ecophilia1fatworld1Holland1JD_Lover1Lost1maruko1Mo-Musume1NCCU_poetry1NetRumor1NTHUTL971Railway1SCU_Japan96B1Stephen1SYSOP1TW-language1twin1YP88-3071Zastrology1<< 收起看板(129)
1F→: I am a really good rusher05/13 10:50
2F→: rusher在美式足球裡就是抱著球往前衝的人,這並不是一05/13 10:52
3F→: 個正式職稱,而是誰接到球往前跑就是rusher.好rusher05/13 10:52
4F→: 就是跑得快又很會躲防守方的追/推/拉/扯05/13 10:53
5F→: 不過通常接球往前跑的都是擔任running back的人05/13 10:56
2F→: 意思是喝三倍份量喝到茫就會看到雙影,此時就有勇氣去01/03 16:13
3F→: 搭訕女生,像個黃金單身漢01/03 16:14
2F→: 我到美國還沒聽過一般人說mentruation,都是用period01/03 16:05
3F→: menstruation通常都是文字敘述不是口語01/03 16:06
7F→: 有沒有可能是belying?因為其他酒的酒精濃度較高,在此11/01 12:46
8F→: 可解釋成"較不掩飾的表親",也就是說不用喝那麼多就能11/01 12:46
9F→: 有醉意11/01 12:46
8F→: Did you have the baby yet?比較日常.Have you given11/01 11:42
9F→: birth yet就像我們問別人"你是否分娩了"一樣,雖然沒11/01 11:43
10F→: 錯,也能讓人聽懂,但一般人不會這樣說11/01 11:43
13F→: 這東西就叫tonkotsu ramen,就跟刮痧就叫gua-sha一樣,12/27 04:35
14F→: 你硬要翻譯成別的反而更沒人知道你在說什麼12/27 04:35
3F→: 這是雙關語笑話.學士服=robe=浴袍(bathrobe)簡稱11/12 13:42
18F→:你中文就先設錯了啊,就算是中文,"照片是你"也不對,而10/21 02:59
19F→:是"照片裡的人是你".你是人,照片是照片,你不可能直接10/21 02:59
20F→:等於照片,這道理跟語言無關.10/21 03:00
7F→:每次我問native speaker我有沒有拼錯字,他們幾乎都會05/18 15:51
8F→:很驚恐地說"不要問我,我拼字很爛!"唯一例外是拼字比賽05/18 15:52
9F→:冠軍,只有他會氣定神閒地告訴我對或錯....05/18 15:52
3F→:win-win不就是雙贏嗎?05/18 15:35
4F→:喔我懂了,你是要找win-win的同義字??05/18 15:36