[請益] 這句該怎麼翻?

看板Eng-Class作者時間10年前 (2015/10/31 06:15), 編輯推噓1(1020)
留言21則, 5人參與, 最新討論串1/1
With beer, you end up drinking more of it to get the same buzz as beer's less be lined cousins. 我卡關的地方是從 as開始 ,總覺得哪 裡怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.1.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1446243309.A.87B.html

10/31 10:47, , 1F
be lined是打錯嗎?
10/31 10:47, 1F

10/31 10:58, , 2F
應該沒有
10/31 10:58, 2F

10/31 16:24, , 3F
查了一下 voice tube 的字幕不過我也懷疑他打錯
10/31 16:24, 3F

10/31 16:24, , 4F

10/31 16:25, , 5F
有興趣可以聽看看,我一時也不知道那邊是講什麼XD
10/31 16:25, 5F

10/31 18:09, , 6F
不過下面編輯有回答關於這句的問題
10/31 18:09, 6F

11/01 12:46, , 7F
有沒有可能是belying?因為其他酒的酒精濃度較高,在此
11/01 12:46, 7F

11/01 12:46, , 8F
可解釋成"較不掩飾的表親",也就是說不用喝那麼多就能
11/01 12:46, 8F

11/01 12:46, , 9F
有醉意
11/01 12:46, 9F

11/02 23:38, , 10F
下次請提供source link. ... as beer's less benign
11/02 23:38, 10F

11/02 23:38, , 11F
cousins. 幾個線索。開頭的"nice"(抓開頭的\naI\音。他念
11/02 23:38, 11F

11/02 23:39, , 12F
念的\n\沒有鼻音。習慣台灣KK的會不習慣/抓不到這音),
11/02 23:39, 12F

11/02 23:40, , 13F
以及他念的wine(抓後頭的\aIn\)。然後對照他的be-nign(
11/02 23:40, 13F

11/02 23:40, , 14F
\naIn\) 如果真的是be lined的話,(美國)一般這情況下
11/02 23:40, 14F

11/02 23:40, , 15F
的be不會那樣子念。voice tube那個解釋根本是胡扯
11/02 23:40, 15F

11/02 23:40, , 16F
Doctor Oz畢竟是醫生:
11/02 23:40, 16F

11/02 23:40, , 18F
-> 5 ... 或是下方的 4 ... (Collins English Dictionary
11/02 23:40, 18F

11/02 23:41, , 19F
原英文指的是酒精濃度更高的其它酒類(所以更傷身/更有害
11/02 23:41, 19F

11/02 23:42, , 20F
健康) 點上頭的Thesaurus.com查這字,多點幾頁,有
11/02 23:42, 20F

11/02 23:42, , 21F
healthful/healthy 這類
11/02 23:42, 21F
文章代碼(AID): #1MC-ljXx (Eng-Class)