作者查詢 / riho
作者 riho 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共56則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
4F→: たった沒錯 誤打成つ 其他句沒讀錯阿05/23 19:27
3F→: 發現打錯 是答えありき沒錯 但還是不懂まず答えありき Orz07/27 23:43
3F→: 咦不是吧 這領主是光秀 八幡宮應指光秀領地附近的京都石清水04/11 11:07
4F→: 八幡宮 應該不是暗喻信長吧 把網站文章網址貼出供判別好了04/11 11:08
5F→: http://goo.gl/GyiBg8 這樣有人能解讀 八幡宮が 這句嗎04/11 11:10
9F→: 就到八幡宮 這句結束沒下文(可看網址XD) 如果是宣誓跟後一句04/11 12:23
10F→: 不須赦免有什麼關係呢 搭不起來阿 @@04/11 12:23
3F→:小說應該沒錯 又查了一下 申さい似乎是古語124.8.136.54 03/26 21:27
4F→:表現 這篇小說是時空穿越類 有些地方有用古語124.8.136.54 03/26 21:28
5F→:可是這句完全無法從前後文辨識意思 因為後文124.8.136.54 03/26 21:28
6F→:講到別處去 跟有這古語的這段無關連 無法回推124.8.136.54 03/26 21:29
5F推:我會覺得是疑問作用耶 意思是"其中有許多甚至還不能明確確認01/23 23:13
6F→:認是否只是壕溝、石牆的遺跡" 不知板上其他高手怎麼看這句??01/23 23:14
3F→:呃 2打錯了 應該是"理論上來講,中國人往往不過是勝利者罷了"10/31 10:06
4F→:也就是說我的疑問是「不過是…」到底要擺在「理論上」那邊呢10/31 10:07
5F→:還是擺在「…勝利者」那邊呢 如果照12樓的講法10/31 10:08
6F→:2."理論上來講,中國人往往不過是勝利者罷了"好像才是正解10/31 10:09
1F推:「拉椅子移動」太好笑啦 = ="10/02 06:50
1F推:謝謝 ^^08/15 20:38
2F→:即使查辭典 知る或知った 並沒有什麼關係的意思呀07/31 12:56
3F→:同樣的例句也可在http://tinyurl.com/yeflzyt見到07/31 12:58
4F→:上面網頁例句是 わたくしの知ったこっちゃありませんことよ07/31 12:58
5F→:看來大同小異 但還是看不出所指為何 Orz07/31 13:00
1F→:請原波等個十分鐘 我把前面足以供判斷的整段文章打出來 = =06/15 23:07
2F→:不過是打在我的原問題裡唷 ^^"06/15 23:08
5F→:已經打好了 請見原問題的最下面 ^^06/15 23:18
6F→:原文中沒有要去某地 他是在說中國人的旅行觀 作者認為中國人06/15 23:20
7F→:去旅行喜歡安樂的旅程 不喜歡去解決克服旅途上的危險 所以才06/15 23:21
8F→:舉了一位中國隊員阻止大家前去調查的事 原文後面有說這位中國06/15 23:22
9F→:隊員其實對調查工作不太關心06/15 23:22
12F推:的確是叫探險隊全體應該早點回去 此地不宜久留 之意 ^^ 因為06/16 00:06
13F→:在...と主張した之後 原文說立刻有其他探險隊隊員出來反駁說:06/16 00:07
14F→:「不就是為了要取得更正確的資料才進行此次調查的嗎?」06/16 00:08
16F→:這樣一比對 「こんなところ早く帰ろう」就如m君所言 在叫大家06/16 00:09
17F→:徹底回去了 不要待在チベット高原(こんなところ)探險了06/16 00:10
18F→:我盡量 因為每次我的問題都跟前後文有關 一兩句是解不出滴orz06/16 00:13
19F→:還有原文的作者沒有挑起中日仇恨的意圖 www06/16 00:15