Re: [讀解] 有沒有古典日文方面的高手可以幫看這兩 …

看板NIHONGO作者 (MASARU)時間13年前 (2010/10/02 05:36), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
先說是個人看法,不代表是正解。 ※ 引述《riho (里穂)》之銘言: : 最近讀的文章在講江戶時代日本人的「中国語遊び」 : 其中有一段談到一本叫『廓遊唐人寐言』(1780年前後著成)的書 : 該段先說此書講一位唐人(江戶時代日本人對中國人的稱呼)見到浮世繪上的「遊廓」 : (類似中國的青樓)很喜歡並且想開一家日式遊廓來玩玩的故事 : 講完這個故事大意後立刻出現下面這段: : いっそのこと日本語を使おうとて唐人たちは日本語を勉強するのだが、 : 中国語の「いんけれす」が「ばからしう有んす」、 いんけれす: 當是擬當代的中文發音,1780當是近代音 但我不是古人XDDDDDDDDDDDDDD 莫非是「ingles」? ばからしう有んす: 發音應該是「ばからしゅうありんす」 ばか就是ばか。 らしう就是らしく的ウ音便,如「ありがたく→ありがとう」「はやく→はよう」一般。 有んす就是あります。 換成現代語就是ばからしいです。 補一下,字典查得到ばからしい。 馬鹿げている。ばかばかしい。 : 「らいすいどん」が「をいらん」、というように、これまた単語表が載せられている。 らいすいどん: 我還是猜不出來 莫非是「拉椅子移動」? をいらん: 既然講道遊廓 をいらん應該就是「花魁(おいらん)」了。 : 中国人が日本語を勉強するという設定だから、こちらは「中日辞典」だ。 : 也就是說『廓遊唐人寐言』不只講中國人想開設日式遊廓的故事 : 還附上中日生詞對照表供中國人對查學習日語 : 可說是一部「中日辭典」了 : 原文提到的詞彙分為兩組: : 「いんけれす」(中文詞)=「ばからしう有んす」(日文詞) : 「らいすいどん」(中文詞)=「をいらん」(日文詞) : 「いんけれす」、「ばからしう有んす」、「らいすいどん」、「をいらん」 : 這四個詞應該是古語(寫法)的詞彙 : 實在看不懂是什麼意思 : 嗯...其實這四個詞兩兩相對 : 所以應該只有兩個意思才對 : 前兩個中文詞「いんけれす」「らいすいどん」 : 試著用音讀和訓讀方式也還原不出來 : 後兩個日文詞「ばからしう有んす」「をいらん」 : 「ばからしう有んす」沒頭緒 : 「をいらん」覺得不可能是「~~をいらない」吧 : 這兩組詞組該怎麼解讀其意 : 有沒有古典日文方面的高手可以幫忙看看 : 非常感謝 m(_ _)m 大家可以從詞意去推中文,有待高手補完。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.150.35

10/02 06:50, , 1F
「拉椅子移動」太好笑啦 = ="
10/02 06:50, 1F
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.25.150.35 (10/02 07:07)

10/02 16:11, , 2F
らいすいどん聽起來好好吃...
10/02 16:11, 2F
文章代碼(AID): #1CfbHB8W (NIHONGO)