作者查詢 / outofdejavu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 outofdejavu 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1503則
限定看板:全部
[問題] 用途別的英文要怎麼講?
[ Language ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: grf - 發表於 2008/12/10 15:56(15年前)
1Foutofdejavu:Purposes of budget12/11 02:01
[易銘驚人]2008.12.10 someone in the movie R …
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: buddhanature - 發表於 2008/12/10 00:11(15年前)
3Foutofdejavu:推圖 好可愛12/10 17:42
[Intr] Here comes the wolf >w<!!
[ EngTalk ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: lthewolf - 發表於 2008/12/09 23:06(15年前)
1Foutofdejavu:People do not always have an idea of what an abbr.12/10 04:18
2Foutofdejavu:stands for.12/10 04:18
3Foutofdejavu:Your English will improve to a greater extent if12/10 04:22
4Foutofdejavu:you frequent englishforums.com or usingenglish.com12/10 04:22
5Foutofdejavu:Anyway, hope this is not your fianl post.12/10 04:23
[Talk] Kate Perry
[ EngTalk ]15 留言, 推噓總分: +5
作者: fizeau - 發表於 2008/12/09 19:49(15年前)
14Foutofdejavu:I don't like the Filipino commercials12/11 04:00
[問題] 無籽西瓜
[ Language ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: pomp - 發表於 2008/12/09 17:36(15年前)
1Foutofdejavu:Yes12/10 00:51
[每日] sentinel (n) 哨兵
[ GRE ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: sovereignty - 發表於 2008/12/06 21:11(15年前)
2Foutofdejavu:sentry 也是哨兵的意思12/07 21:48
3Foutofdejavu:差別參見 http://www.bartleby.com/68/93/5393.html12/07 21:48
[Mind] a mess
[ EngTalk ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: cheyoyo - 發表於 2008/12/05 01:48(15年前)
5Foutofdejavu:And now I win...= =+12/05 05:36
6Foutofdejavu:My bed time will be on the coach southwards...12/05 05:39
[類比] voting : roll call
[ GRE ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: philander - 發表於 2008/12/04 18:09(15年前)
1Foutofdejavu:roll call 是一種 voting 形式220.134.53.250 12/05 05:58
2Foutofdejavu:cloture 是一種 termination 方式220.134.53.250 12/05 05:58
3Foutofdejavu:labile = unstable (e 不對)220.134.53.250 12/05 06:00
4Foutofdejavu:labile 跟 biological change 有關220.134.53.250 12/05 06:07
5Foutofdejavu:intrinsic 也跟生物有關 (causes220.134.53.250 12/05 06:08
6Foutofdejavu:within a body, organ or part)220.134.53.250 12/05 06:08
[資訊] 國外超市購物
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: yuodao - 發表於 2008/12/04 01:48(15年前)
1Foutofdejavu:receipt 的 re- 不是"綠"...12/04 05:25
2Foutofdejavu:Dairy 跟 "爹綠" 完全不像啊 囧12/04 05:26
Re:[感嘆] 打敗不景氣~之譯者活下去
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: lovedenmark - 發表於 2008/12/04 01:28(15年前)
3Foutofdejavu:即使是海歸,中文也不能忘,四個錯字12/04 04:31