作者查詢 / malasang88

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 malasang88 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共23則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[求譯] 沒有口福 該怎麼形容呢@@?
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: cyvsswc - 發表於 2010/07/21 13:56(15年前)
3Fmalasang88:gourmet是形容詞. The don't have the luck of a07/21 21:44
4Fmalasang88:gourmet eater.07/21 21:44
5Fmalasang88:*They don't 打錯07/21 21:44
[求譯] 一段句子
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +1
作者: jojonina - 發表於 2010/07/21 09:55(15年前)
11Fmalasang88:the word is "known" not "marriage". 在聖經裡面know07/21 21:49
12Fmalasang88:的意思是交情.但這句是說結婚前雙方從來沒有見過面是07/21 21:58
13Fmalasang88:很普及的事07/21 22:00
[考題] 一題很奇怪的國中考題~極簡單~卻不懂答案
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +4
作者: turnoff11 - 發表於 2010/07/21 07:08(15年前)
17Fmalasang88:我們不會講so-so.請你把這個詞從你的詞彙除掉! 謝謝!07/21 22:06
[求譯] 我被英文打敗了?
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: ZuoZuo - 發表於 2010/07/20 13:44(15年前)
10Fmalasang88:I (本人是美籍人士)would English has conquered/07/21 22:27
11Fmalasang88:defeated/broken me.07/21 22:28
[單字] 退伍的單字??
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +5
作者: tonys1126 - 發表於 2010/07/19 22:45(15年前)
16Fmalasang88:你就說discharged from military service不用加07/20 11:38
17Fmalasang88:honorably07/20 11:39
[請益] 這兩本書哪一本比較好?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: espanol - 發表於 2010/07/19 22:40(15年前)
1Fmalasang88:哈07/20 11:30
[請益] Doctor Dictionary的例句
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: ingcute - 發表於 2010/07/19 22:24(15年前)
7Fmalasang88:"Play with fire" is the same as "Bed of Nails"07/20 11:34
[請益] 語感的差異
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: cuteabc - 發表於 2010/07/19 21:50(15年前)
1Fmalasang88:I didn't realize how smart Bill was/is until I07/20 11:48
2Fmalasang88:spoke with him. You'll never know unless you try.07/20 11:48
[單字] liquorish 是什麼意思?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: theway1121 - 發表於 2010/07/19 09:37(15年前)
3Fmalasang88:Liquorice是我們在國外吃的一種糖果。有類似像大茴香的07/20 18:38
4Fmalasang88:味道。cloud,你住boulder嗎??07/20 18:39
[請益] 為什麼粽子的英文是 rice dumplings 已刪文
[ Eng-Class ]26 留言, 推噓總分: +3
作者: janetlin414 - 發表於 2010/07/18 22:47(15年前)
23Fmalasang88:Just say zhongzi please. If food is translated it07/21 22:10
24Fmalasang88:becomes too complicated. Like 宮保雞丁 is Kung Pao07/21 22:11
25Fmalasang88:Chicken.我們老外可能有不標準的發音但英文很會吸取07/21 22:15
26Fmalasang88:外文的詞彙, 特別是食物的名稱!07/21 22:16
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁