作者查詢 / krystal97

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 krystal97 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:Translation
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[雜問] 大陸用詞與台灣用詞轉換的網站
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: EijiHoba - 發表於 2015/06/19 17:37(9年前)
3Fkrystal97: 我覺得iciba這個線上字典蠻好用的,會跑出大陸慣用用法06/19 22:57
Re: [英中] 版權條文翻譯 求熟悉法律的前輩指點
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: lemondrink - 發表於 2013/08/19 20:20(10年前)
3Fkrystal97:謝謝L大的詳細回應!雖然我已經把完稿交出去了無法修改08/21 00:05
4Fkrystal97:但還是受益良多!我有問過念科法所的朋友,她是說我原本08/21 00:06
5Fkrystal97:這樣翻沒錯,但還是很謝謝您!08/21 00:07
6Fkrystal97:也謝謝r大的推文,我會去看看政府官方的對照版本!08/21 00:08
[英中] 版權條文翻譯 求熟悉法律的前輩指點
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: krystal97 - 發表於 2013/08/07 18:38(10年前)
2Fkrystal97:請問R大的意思是要三樣全部都列出來嗎?08/07 22:28
[英中] 誰能幫我檢查我的自傳 謝謝!!
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: s955217 - 發表於 2013/08/01 00:04(10年前)
8Fkrystal97:倒數第二句 problem->question08/02 04:10
9Fkrystal97:*certificates that are related to08/02 04:12
Fw: [討論] 洪蘭 語言本能 臉丟到對岸去了
[ Translation ]31 留言, 推噓總分: +6
作者: johanna - 發表於 2013/07/11 10:27(11年前)
29Fkrystal97:剛剛看到FB上有人轉po,馬上來這裡看有沒有轉文XD07/11 15:35
[英中] 求專業翻譯
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: liar5566 - 發表於 2013/05/16 20:06(11年前)
4Fkrystal97:Murder out of Interests05/17 00:13
[英中] 標題翻譯
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: k07206kimo - 發表於 2013/04/20 06:22(11年前)
3Fkrystal97:如果說“為什麼MEDINC是最佳選擇?”這樣呢?04/20 15:33
[英中] 教授寄給我的信
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: mingc43 - 發表於 2013/04/18 17:19(11年前)
1Fkrystal97:理解沒錯,就是他幫你完成了。 "Consider it done."用來04/18 20:09
2Fkrystal97:告訴你你可以放心了。04/18 20:09
[英中] TIME新聞-美國攻打伊拉克,兩個翻譯的問題
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +1
作者: krystal97 - 發表於 2013/04/17 00:13(11年前)
10Fkrystal97:我不是説美國沒失敗過,而是説這篇從原文來看並非雜誌翻04/17 01:21
11Fkrystal97:譯的意思,感覺有些誤譯。04/17 01:22
12Fkrystal97:這篇是美國人寫的,是給自己國家(布希總統)意見,04/17 01:23
13Fkrystal97:怎麼想都不覺得他會説「我國日後還會失敗」這樣的話。這04/17 01:24
14Fkrystal97:句放在這像是有鼓勵士氣、安慰的意味04/17 01:25
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁