作者查詢 / krystal97
作者 krystal97 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共18則
限定看板:Translation
看板排序:
全部e-shopping2529cat1540Boy-Girl525prozac191GFonGuard179BuyTogether175BeautySalon142Zastrology105translator84ShuangHe79Shu-Lin75SongShan75Volleyball71WomenTalk69BrawlStars67Hamster65BeautyBody61hairdo48BhiteCat45Psychiatry38Drink37LoL37FITNESS31StrikeShoot29Dart26Gemini24feminine_sex23Tainan23Diary21Facebook20MakeUp20BattleRoyale18CATCH18Translation18PUBG17Libra15tattoo_ring15EAseries11Gossiping11L_TalkandCha11TWICE11ask9Sagittarius9Bilk8Leo8Starbucks8Chat82gether7Hsinchu7Army-Sir6bag6FacebookBM6HandMade6Maroon56MenTalk6Militarylife6OverWatch6Virgo6Aries5Aviation5Contacts5MAMAMOO5Pet_Get5Salary5Crystal4StupidClown4ToS4Bank_Service3Capricornus3dance3dog3e-coupon3facelift3Hearthstone3ITZY3jawawa3joke3poetry3Taurus3YuBeauty3AnimalGoods2B99303XXX2Beauty2Cancer2Chiayi2ChungLi2cksh84th3222DistantLove2e-seller2HelpBuy2HsinChuang2interdreams2Little-Games2NILSA2ONE_PIECE2Scorpio2Tech_Job2XBOX2YOLO2Actuary1ADS1Agro-volley1Anti-Fake1Anti-ramp1Aquarius1BIME-VOLLEY1Bingo1BlizzHeroes1CMU_DVLB1CSMU-GVolley1DC1Docchi1EthnosVolley1FJU_physics1FongShan1Food1GMAT1graduate1HRM1HSNU_11521Hunter1ILSH-973121interpreter1Isayama1Japan_Travel1Korea_Travel1KoreaDrama1KOTDFansClub1KR_Entertain1lesbian1Lifeismoney1MAC1Mo-Musume1NailSalon1NCCU_AT_VB1NCCU_JP_VB1NCCU_Phi_VB1NDHU-dc-VB1Neihu1NTHUTL971NTU1NTUST-HC-971PathofExile1pet1Pisces1poem1rabbit1share1Siam-Star1SkiSnowboard1stationery1Steam1Sub_DigiTech1Sub_Strategy1SYSOP1TAXI1TCFSHvolley1True-Escape1underwear1UTENA1X-Japan1<< 收起看板(160)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
3F推: 我覺得iciba這個線上字典蠻好用的,會跑出大陸慣用用法06/19 22:57
3F推:謝謝L大的詳細回應!雖然我已經把完稿交出去了無法修改08/21 00:05
4F→:但還是受益良多!我有問過念科法所的朋友,她是說我原本08/21 00:06
5F→:這樣翻沒錯,但還是很謝謝您!08/21 00:07
6F→:也謝謝r大的推文,我會去看看政府官方的對照版本!08/21 00:08
2F→:請問R大的意思是要三樣全部都列出來嗎?08/07 22:28
8F推:倒數第二句 problem->question08/02 04:10
9F推:*certificates that are related to08/02 04:12
29F推:剛剛看到FB上有人轉po,馬上來這裡看有沒有轉文XD07/11 15:35
4F推:Murder out of Interests05/17 00:13
3F推:如果說“為什麼MEDINC是最佳選擇?”這樣呢?04/20 15:33
1F推:理解沒錯,就是他幫你完成了。 "Consider it done."用來04/18 20:09
2F→:告訴你你可以放心了。04/18 20:09
10F→:我不是説美國沒失敗過,而是説這篇從原文來看並非雜誌翻04/17 01:21
11F→:譯的意思,感覺有些誤譯。04/17 01:22
12F→:這篇是美國人寫的,是給自己國家(布希總統)意見,04/17 01:23
13F→:怎麼想都不覺得他會説「我國日後還會失敗」這樣的話。這04/17 01:24
14F→:句放在這像是有鼓勵士氣、安慰的意味04/17 01:25
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁