[英中] 求專業翻譯

看板Translation作者 (我只是她的寢具)時間11年前 (2013/05/16 20:06), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
如圖 http://imgur.com/Ii1qkaZ
利益謀殺應該是 Interests murder 或 murder for profit? 大小寫的部份怎麼使用?謝謝 -- 因為,我們是炮友啊! ttp://bit.ly/11QoHxT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.79.216.73

05/16 21:45, , 1F
可能先定義一下中文的涵義比較好@@ (我不是很懂利益謀殺
05/16 21:45, 1F

05/16 21:45, , 2F
到底是什麼意思)
05/16 21:45, 2F

05/17 00:04, , 3F
為了利益而進行謀殺
05/17 00:04, 3F

05/17 00:13, , 4F
Murder out of Interests
05/17 00:13, 4F
文章代碼(AID): #1HbClJfM (Translation)