作者查詢 / inohumi
作者 inohumi 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共245則
限定看板:全部
看板排序:
6F→:@zerd 這是個不錯的方法!XD05/12 21:18
7F→:@chingfen 其實我喜歡文學 但我大概要過N年才有能耐翻譯05/12 21:19
8F→:文學作品 現在譯的都是實用書 有時候也滿有趣的05/12 21:21
9F→:好像看過有些譯者說很想翻譯18禁作品卻沒有機會 看來真的05/12 21:22
10F→:是個人接受度和喜好問題XD05/12 21:22
21F→:@johanna 板大應該已經累積不少作品了吧?因為我沒有其他05/13 14:25
22F→:作品 又怕那兩本推掉以後編輯就不再給機會了orz05/13 14:26
23F→:不過等那幾本普遍級的出完之後 我可能會比較有膽推掉XD05/13 14:27
24F→:@weeee333 網管如果不是在家上班 就不用擔心爸媽知道了XD05/13 14:28
25F→:譯者通常在家工作 我沒有另外搬出來住 一定保不住秘密orz05/13 14:30
31F→:@haniwa 請問閣下是不是常出沒綿羊大人家?好像看過您XD05/13 21:54
32F→:@weeee333 XDDDDDDDDD05/13 21:56
39F→:@johanna BL啊...我覺得我可能沒辦法接受XD05/14 16:58
40F→:@haniwa 我亂認人 真是拍謝~05/14 16:58
41F→:@junko404 這也是我對自己的期許 除非辦不到 不然都盡量接05/14 17:00
42F→:譯了一些作品後 真的之後很可能會再用到 于美人好像說過05/14 17:02
43F→:「沒有用不到的經歷」時間一久 應該越能體會~05/14 17:03
44F→:@spacedunce5 當時譯那幾本書時 我跑去看了一些特殊的板和05/14 17:04
45F→:相關網站...尋找可用的詞彙 很怕被家人說在看色情網站orz05/14 17:05
47F→:@junko404 那真是一句金玉良言!05/15 16:38
51F→:@somnambule 我合作的出版社的確各種書籍都有 我的編輯要05/20 19:20
52F→:我在譯者簡介中寫上自己喜歡的類型 以後說不定會有喜歡的05/20 19:21
53F→:類型找上門來05/20 19:21
57F→:@nanasearashi 我曾掙扎過要不要用兩個筆名 但是又有點不05/27 14:59
58F→:甘心XD 啊我好矛盾orz05/27 15:01
7F推:台灣一般翻譯書籍不都是按字計價而不是抽版稅嗎?04/20 22:32
8F→:因此大多數的譯者 無論書賣多賣少 交稿後就是按字數拿酬勞04/20 22:34
9F→:賣多了酬勞不會上漲 賣少了酬勞也不會少拿04/20 22:35
10F→:(就我的認知是這樣)04/20 22:36
4F推:淚推這篇 我家也是這樣 他們認為翻譯「並非正當工作」04/20 09:15
5F→:因為只要不是鐵飯碗就不是正當工作 叫我說翻譯只能當兼職04/20 09:17
6F→:一天到晚逢人就說我現在找不到工作 看到電視上狂打的人力04/20 09:18
7F→:銀行廣告就說「小武哥我找不到工作!」找到機會就酸我04/20 09:19
8F→:不過我都以身為譯者為榮 和別人聊天時都說我是譯者(挺)04/20 09:22
16F推:「google譯者工具包」→原來有這個東西!我要去玩玩看!04/19 14:39
17F推:剛剛研究了一下 詞彙的部份需要上載 CSV 檔案 似乎可以用04/19 15:59
18F→:現有的EXCEL檔案轉成CSV檔 C大文中所說的用EXCEL紀錄字彙04/19 15:59
19F→:這個以前我也有弄過類似的東西 但不曉得若要以原有的檔案04/19 16:00
20F→:來轉的話 欄位要怎麼放?例如第一行放原文詞 第二行放中文04/19 16:02
21F→:詞第一種譯法 第三、四行放第三和第四種中文譯法這樣嗎?04/19 16:02
22F→: 二 三04/19 16:03
23F推:剛剛試了將上述的EXCEL檔案另存成CSV逗號分隔檔 上傳失敗04/19 16:17
25F推:感謝C大 剛剛成功上傳了字彙檔 只是不曉得是哪邊的問題04/19 20:04
26F→:我的第一列是日文詞 上傳之後從搜尋項目那邊點來看 假名會04/19 20:05
27F→:變成問號 只有漢字可以正常顯示 換了幾種編碼好像沒有作用04/19 20:06
28F推:我用的是Google試算表 成功了!!真的非常感謝!!<(_ _)>04/19 20:37
58F推:[集思]「甘え」和「甘える」查字典多半是撒嬌的意思 但有06/01 16:57
59F→:許多情況下無法譯為撒嬌06/01 16:57
60F→:例句:仕事に対する甘えを排除する(不要對工作太天真了(?06/01 16:58
61F→:自分への甘えを捨てる(拋棄對自己的寬容(?06/01 16:59
62F→:自分に甘える(安於自我(?06/01 17:00
63F→:甘えた自分を変える(改變安於現況的自己?06/01 17:00
64F→:對不起 這些翻譯都是亂掰的orz 希望能匯集大家的好點子06/01 17:02