作者查詢 / gloriosa

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 gloriosa 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共62則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[請益] 我認為這裡的 period 是句點的意思
[ Eng-Class ]54 留言, 推噓總分: +18
作者: MEOWWW - 發表於 2020/12/31 21:24(5年前)
10Fgloriosa: bad translation. period01/01 11:07
[求譯] in pursuit of
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +6
作者: Romeo5566 - 發表於 2020/09/19 06:24(5年前)
17Fgloriosa: ...of someone who does not (want you). 一定要前句,09/20 20:48
18Fgloriosa: 不然不知道括號裡的東西09/20 20:48
[求譯] 一句哲學家說的話
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: vocalsinger - 發表於 2012/01/16 13:47(14年前)
1Fgloriosa:如果你每個字都懂 那...可能要到西哲板問看看了...01/16 16:09
Fw: [分享] 73組容易混淆的英文單字
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: NathanQ - 發表於 2011/11/26 16:22(14年前)
7Fgloriosa:very useful! thx a lot!11/26 16:58
[求譯] 期刊上有關統計解釋
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: jycrobin - 發表於 2011/11/23 00:53(14年前)
1Fgloriosa:我覺得你直譯就好了 沒甚麼特別的 另外你會看不懂11/23 01:20
2Fgloriosa:我想是你誤會了20的意思 20%是效果量 跟alpha無關吧11/23 01:21
3Fgloriosa:喔還是我誤會你了? .05是你補充說明的?11/23 01:28
5Fgloriosa:power中文翻成 (統計)檢定力11/23 17:51
6Fgloriosa:你是比較像把這段翻出來 還是看懂? 因為如果你看英文不懂11/23 17:53
7Fgloriosa: ^^想 那我敢說翻出來你也不會懂...11/23 17:54
[文法] Imaginative sentence
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: oxygen1227 - 發表於 2011/11/22 00:41(14年前)
6Fgloriosa:先澄清一下...請問你的sth是真的就是sth還是11/22 10:09
7Fgloriosa:還是意思是隨便帶入甚麼東西這樣11/22 10:09
[求譯] postadministration
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +1
作者: rex312026 - 發表於 2011/11/21 17:20(14年前)
4Fgloriosa:就我的理解 那應該是post-administration11/21 21:02
5Fgloriosa:又administration基本上就是泛指投藥 或是其他研究操弄11/21 21:02
6Fgloriosa:不一定要用"口"服 所以光看這一句是翻不出來的11/21 21:03
7Fgloriosa:要看這個研究的設計才會知道究竟是甚麼11/21 21:04
8Fgloriosa:又post-administration有人直接翻成 後測值11/21 21:04
9Fgloriosa: ^vakue11/21 21:05
10Fgloriosa:baseline value翻前測值 給你參考11/21 21:06
[請益] 孔子的溫.良.恭.儉.讓
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: ashannie - 發表於 2011/11/19 22:49(14年前)
5Fgloriosa:Tzu-kung/Zi Gong(子貢) said, 'The Master gets it11/21 11:34
6Fgloriosa:through being cordial, good, respectful, frugal and11/21 11:34
7Fgloriosa:deferential.'11/21 11:35
8Fgloriosa:A. Charles Muller 的翻譯11/21 11:36
[求譯] "你可以再超過一點"
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: Miere - 發表於 2011/11/16 10:53(14年前)
1Fgloriosa:不曉得能不能用go too far下去改11/16 11:05
2Fgloriosa:像是try to go further in that之類的?11/16 11:06
[單字] household
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: +3
作者: unfaith - 發表於 2011/11/15 23:25(14年前)
6Fgloriosa:英英字典是給用英語理解意義的人用的 像是英語母語人11/16 00:06
7Fgloriosa:另外household通常翻成 家戶 恩...在討論經濟的時候11/16 00:07
8Fgloriosa:像是 家戶所得 家戶週期 等等11/16 00:08
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁