作者查詢 / Felia

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Felia 在 PTT [ movie ] 看板的留言(推文), 共242則
限定看板:movie
Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?
[ movie ]46 留言, 推噓總分: +27
作者: Thozus - 發表於 2022/05/02 02:28(2年前)
26FFelia: 推!05/02 12:19
[討論] 旁白鴿怎麼可以如此傲慢啊
[ movie ]243 留言, 推噓總分: +96
作者: kidujef - 發表於 2022/05/01 00:17(2年前)
179FFelia: "生活大小事離不開政治"沒錯 但這件事的政治面是05/01 12:56
180FFelia: 片商、觀眾對翻譯的認知不同調,為何如此、如何解決05/01 12:56
181FFelia: 之類電影/文化界的事 牽扯到圈子外某某人就不切題了05/01 12:57
[討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創
[ movie ]236 留言, 推噓總分: +164
作者: dyingyouth - 發表於 2022/04/28 21:36(2年前)
197FFelia: 推 這篇寫得真好04/29 16:20
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
[ movie ]73 留言, 推噓總分: -44
作者: moshenisshit - 發表於 2022/04/26 15:52(2年前)
54FFelia: 英文電影用聽的是基本→那要翻譯何用 出無字幕版啊04/26 20:34
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
[ movie ]73 留言, 推噓總分: -41
作者: hawick - 發表於 2022/04/26 13:49(2年前)
28FFelia: 衝著你第一句話 我不需要解釋為何因翻譯不看這部片04/26 15:38
29FFelia: 我不需要解釋為何以後不看双喜代理的片 感覺也不錯04/26 15:39
[好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
[ movie ]146 留言, 推噓總分: +61
作者: earthrise - 發表於 2022/04/25 20:25(2年前)
25FFelia: 原文語意就是要當一顆物理石頭 直譯就好 亂翻什麼04/25 20:50
28FFelia: 抵制不看錯過感動 v.s. 看了但被翻譯影響而錯過感動04/25 20:52
31FFelia: 一樣都會錯過感動 直接不看還可以省電影票錢省時間04/25 20:52
[討論] 媽的多重宇宙翻譯
[ movie ]99 留言, 推噓總分: +40
作者: watashino - 發表於 2022/04/24 22:46(2年前)
90FFelia: 片名可以但內容不行啊 所以片名沒事 罵的是內容超譯04/25 11:50
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
[ movie ]111 留言, 推噓總分: +62
作者: KENDO777 - 發表於 2022/04/25 01:47(2年前)
93FFelia: 沉石中OK是因為即使不懂哏 字面意思也通順能理解04/25 10:17
94FFelia: 沉重的石頭沉默的石頭沉在水底的石頭 都跟原文相近04/25 10:18
95FFelia: 王安石拐太多彎 等理解含意 已經不知道演到哪了04/25 10:20
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
[ movie ]617 留言, 推噓總分: +284
作者: ruokcnn - 發表於 2022/04/24 21:36(2年前)
1FFelia: 看到翻譯那個機掰態度就不想進場了+104/24 21:40
[負雷] 媽的多重宇宙 武媚娘是誰? @NDY是誰?
[ movie ]164 留言, 推噓總分: +84
作者: neverli - 發表於 2022/04/23 23:06(2年前)
69FFelia: 看臉書發言 覺得這人中英文都不行04/24 09:41