作者查詢 / esrev

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 esrev 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共23則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [求譯] 請問這句話是"當過"還是"作為"比較好?
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: muse87131 - 發表於 2018/08/12 15:43(7年前)
1Fesrev: 想請問 Lynn was a gymnast 這句是怎麼知道的?08/12 16:16
8Fesrev: have been 不是會有從過去持續到現在的意思嗎?什麼時候可08/12 17:14
9Fesrev: 以直接解讀成過去式呢?08/12 17:14
[求譯] 請問這句話是"當過"還是"作為"比較好?
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +10
作者: tucson - 發表於 2018/08/12 13:37(7年前)
10Fesrev: 看法同 cyndilin,但不確定為什麼不用 being08/12 16:26
13Fesrev: 謝謝,我剛才在想是不是因為後半句的knew?如果改成being08/12 16:34
14Fesrev: 後面還是用knew也不是不可能,但就連結好像不夠明顯08/12 16:34
[求譯] The New Yorker 文章中的一段
[ Eng-Class ]20 留言, 推噓總分: +3
作者: esrev - 發表於 2017/02/22 08:13(8年前)
16Fesrev: 感謝!另請問這種打分只會用在外表嗎?還是其他方面也有人02/22 16:32
17Fesrev: 用?當然這篇因為先提到 gross 所以應該是說外表沒錯。02/22 16:32
[發音] 「the」 one 該怎麼發音啊?
[ Eng-Class ]40 留言, 推噓總分: +8
作者: WANGMIN - 發表於 2016/03/27 00:28(9年前)
15Fesrev: 所以請問正確的方式是要如何看發音呢?一直聽說這個口訣是03/28 03:53
16Fesrev: 錯的可是不知道正確的方式如何QQ03/28 03:53
[請益] 先看中譯版再看英文版
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: PTT815 - 發表於 2016/01/22 17:59(10年前)
3Fesrev: 我覺得若直接看英文版你會看不下去那這也不失為一個方法01/23 21:43
4Fesrev: 不管哪種效果好 都是要持續才有效果啊01/23 21:44
[請益] 寫英文論文困難嗎?
[ Eng-Class ]29 留言, 推噓總分: +5
作者: mikevada - 發表於 2015/07/15 15:56(10年前)
10Fesrev: 要投稿還是請人修過比較好。07/15 19:02
11Fesrev: 我覺得如果你畢業前不用趕實驗(數據已經到位) 教授又這麼說07/15 19:03
12Fesrev: 的話,是一個訓練自己的好機會。07/15 19:03
13Fesrev: 像我雖然用英文寫但老師並沒有改...就算後來投稿期刊也只是07/15 19:03
14Fesrev: 處理架構,另外拿去請人修……07/15 19:04
15Fesrev: 但即使如此,我自己覺得在寫論文期間,有點疑惑的地方就問07/15 19:05
16Fesrev: 或google,還是有體會到一些技巧或改進之前沒注意的錯誤。07/15 19:05
17Fesrev: 當然以上的前提都是你研究領域的主要溝通語言是英文07/15 19:08
18Fesrev: 可以多參考別人怎麼寫(但要小心避免不自覺原話照搬)07/15 19:09
19Fesrev: 另外就是這是附加的,研究才是本體,如果實驗都做不完則完07/15 19:11
20Fesrev: 全不建議這麼做。07/15 19:11
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁