作者查詢 / duriel3313

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 duriel3313 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共12則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Gossiping3633home-sale1969Stock1438car1387WomenTalk969Salary678Boy-Girl675e-shopping465Foreign_Inv347e-seller303Headphone279CFP239EAseries179MobileComm173Hiking151movie96Digitalhome76guitar64CarShop62CareerPlan61Audiophile55ComeHere54Lifeismoney48MenTalk42outdoorgear42intltrade39Fantasy36PlayStation34ShuangHe28PC_Shopping26Shu-Lin26SongShan26bicycle23marriage23C_Chat17MuscleBeach17book16BuyTogether16CATCH16TOEIC15WesternMusic15GuildWars13Eng-Class12Mix_Match12JHSH11NTPU-COECO9511Steam10YOLO10StupidClown9Fund8Beauty7Zombie7FuMouDiscuss6NTPU-COECOTT6rent-exp6Espannol5Japan_Travel5joke5mobilesales5TaylorSwift5Tech_Job5Android4creditcard4Finance4Militarylife4PublicServan4WorldCup4YAseries4Anti-ramp3CountryMusic3customers3e-coupon3Emergency3L_RelaxEnjoy3NTPU-CSIE983Oversea_Job3Road_Running3Salesperson3Suckcomic3WOW3Accounting2biker2Channel_V2CVS2ForeignEX2Gamesale2HardwareSale2Japandrama2LCD2Lost2MobilePay2nb-shopping2novel2Prison_break2sex2Taoyuan2TAXI2TigerBlue2toberich2TOEFL_iBT2Violation2AllTogether1Aviation1Bank_Service1BigBanciao1Bioindustry1camping1cat1CHU-GO1consumer1CS_TEACHER1CSMU-MIS921CTSH97EXP1CTU-241Detective1DIABLO1DirectSales1eSports1Evangelion1Examination1fastfood1FCU_ECON_93B1FLAT_CLUB1Gintama1Google1HatePolitics1HelpBuy1Hsinchu1HsinChuang1HSNU_11371Interior1Jing-Ru1Kaohsiung1KS91-3191KS92-3061KS97-3101KS98-3021KS_PMAC1L_TalkandCha1Language1Little-Games1LyricsStudy1Management1Marginalman1MayDay1NCYU_Fst_991NHU_Talk1NTPU-STAT-BA1NTPU-STATMVB1NTUEE_LAB2061Olympics_ISG1P2PSoftWare1puzzle1Realityshow1ServiceInfo1Soft_Job1specialman1SportsShop1sttmountain1SuperIdol1SuperStarAve1TaiwanDrama1Teacher1THULAW1translator1TTSH12th3091tutor1WarCraft1Weyslii1WorkinChina1yoga1Yon1YZU_CN99A1<< 收起看板(173)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[請益] 回別人email這句英文怎麼說?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: SunkfBeauty - 發表於 2020/07/08 22:19(3年前)
1Fduriel3313: 原本email再寄一次內文寫kind reminder就好了07/09 12:03
2Fduriel3313: 工作email真的不用一堆廢話07/09 12:03
[求譯] 這要怎麼翻最恰當
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: emirotin - 發表於 2020/02/23 23:16(4年前)
1Fduriel3313: 中文就邏輯不通當然翻不順02/25 17:36
[求譯] 『說好不提___』怎麼翻成英文呢?
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: victor79718 - 發表於 2020/01/29 13:58(4年前)
5Fduriel3313: let's not 就可以了01/29 19:36
[請益] '開車很麻煩'的英文怎說?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: purestone - 發表於 2019/07/07 22:59(4年前)
5Fduriel3313: as it's inconvenient07/08 21:15
[求譯] 請問這句自傳怎麼翻
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: joytsai0612 - 發表於 2018/08/29 10:29(5年前)
1Fduriel3313: 原文就寫得不怎麼樣08/29 12:27
[文法] Whom can I contact?對嗎?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +1
作者: andrenvq57 - 發表於 2016/08/27 10:30(7年前)
3Fduriel3313: whom沒錯啊08/27 12:52
[單字] 看花燈
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: saltlake - 發表於 2016/02/28 15:14(8年前)
4Fduriel3313: 我感覺check out有打量之意 選用see應該就可以了02/28 17:18
Re: [求譯] 完全看不懂也查不懂的句子...
[ Eng-Class ]21 留言, 推噓總分: +17
作者: richi2013 - 發表於 2014/12/15 13:59(9年前)
10Fduriel3313: NICE!!12/15 23:55
[請益] 冬瓜=wintermelon?
[ Eng-Class ]15 留言, 推噓總分: +6
作者: lion1227 - 發表於 2012/09/23 18:49(11年前)
6Fduriel3313:沒錯啊,也是 WAXMELON09/23 23:21
[請益] 有人看得出這篇文章的錯誤嗎?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: kacitknow - 發表於 2010/08/05 19:53(13年前)
1Fduriel3313:極多08/06 00:45
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁