作者查詢 / diablos
作者 diablos 在 PTT [ Browsers ] 看板的留言(推文), 共821則
限定看板:Browsers
看板排序:
全部battlegirlhs4618iOS1487TypeMoon1375Android1351MobileComm983Browsers821C_Chat675Sub_GMobile434Gossiping299movie245Badminton202HatePolitics195KingdomHuang188FuMouDiscuss110Tech_Job103tabletennis90ComGame-Plan86MAC86Sub_DigiTech82Lifeismoney72creditcard69Sub_DigiWare60Salary58Japandrama55magic_silver49fastfood46WomenTalk39MobilePicket38TaiwanDrama36Hayate34Storage_Zone32PC_Shopping25Actuary23Taurus23WindowsPhone20Seiya18Military16Russian16P2PSoftWare15DummyHistory14Kawashita14OrangeRoad14SchoolRumble14AntiVirus13keyboard10China-Drama9E-appliance9Gash9Olympics_ISG9JinYong8LCD8Militarylife8TANAKA8Warfare8Baseball7piano7Zastrology6historia5Nantou5Railway5Yabuki5Adachi4BoardCourt4ChangHua4Employee4gallantry4Google4Instant_Mess4KoreaDrama4LightNovel4Tainan4Windows4Hsinchu3Ind-travel3Kaohsiung3NHSH13th3053SlamDunk3Aquarium2Bank_Service2Broad_Band2CATCH2IntlShopping2L_SecretGard2Marginalman2MdnCNhistory2SevenFlowers2WarringState2Aussiekiwi1Beauty1BuyTogether1CHING1DigitalMusic1feminine_sex1Feminism1FTV1HarryPotter1Jeremy_Lin1joke1kenichi1MacGyver1MenTalk1MGL-history1ONE_PIECE1Stock1TW-history1WorkinChina1Yoma-Masashi1<< 收起看板(107)
4F→: 你還真是寫了一堆不實內容 就是在善盡繁體中文板主的責任06/06 03:53
5F→: 你們的錯誤翻譯才不致影響所有用戶06/06 03:53
6F→: 你推薦人去非法賣場購買授權 從頭到尾這是AG禁止的06/06 03:53
7F→: 拿著Google機翻跳針說自己對06/06 03:53
8F→: 被其他網友說出真相我說的是事實 還敢說你們的翻譯較好?06/06 03:53
9F→: 自己去下面這篇文章看這位自稱鵝的是怎麼用錯誤翻譯自我06/06 03:53
10F→: 感覺良好06/06 03:53
11F→: https://tinyurl.com/y3yabggg06/06 03:53
12F→: 你這鼓吹人去非法賣場買的傢伙06/06 03:58
13F→: 倘若 日後 那些人誤信你的話 授權被官方封鎖了 找你求償06/06 03:58
14F→: ?06/06 03:58
15F→: http://i.imgur.com/qWocvcr.jpg06/06 03:58
16F→: 瀏覽器板該是討論主題的地方 卻被你們以仇恨用作個人惡意06/06 04:03
17F→: 目的 抹黑造謠06/06 04:03
18F→: 你在連署信中所寫 多是不實指控 妨害我名譽06/06 05:45
19F→: 我會採法律行動 希望有機會你來解釋Distraction為何在AG06/06 05:46
20F→: 官網該翻作"娛樂" 讓外面的人認證你的英文是否有問題06/06 05:47
21F→: 不只penguinfuko 對於所有聯名者 我會去報案06/06 06:01
32F→: crescent3 你的filter篩選器呢? 你自己試翻也很多問題啦06/06 07:42
33F→: 你自身不也一副教育人的姿態? 後來連試翻都不敢惹06/06 07:44
34F→: 到處都有你們拿著錯誤翻譯找碴 還要指教我?06/06 07:46
37F→: 還有阿 那段句子裡offer翻成展示/出示 比你翻成"提供"好06/06 07:50
39F→: 跟一位後來沒勇氣翻怕漏餡的人實在沒啥好講的06/06 07:52
42F→: 毀謗資料及上面連署人我都備份記錄了 今天就會去報案06/06 07:54
44F→: 就karst10607板主濫權只為你們這些人自私的目的阿06/06 08:01
47F→: 你不過就是查到不是for which 而是which 故沒被誤導罷了06/06 08:10
48F→: 也只有這個能讓你說嘴 那句你還是沒翻好啦 offer是出示06/06 08:12
50F→: https://tinyurl.com/y5ecugws06/06 08:38
53F→: 自己不會 Google 嗎?until the end of time 當然是直到06/06 08:45
54F→: 永遠為止阿 哪天假設世界末日了 人類滅絕 授權效力就沒了06/06 08:45
55F→: 不懂?那跟人約等到7點為止 7點後還要不要等?國文英文06/06 08:45
56F→: 老師沒教嗎?06/06 08:45
57F→: 口語會省略為止 正確中文該有為止 不會自己查英文字典unt06/06 08:47
58F→: il是什麼意思?06/06 08:47
65F→: 時間的盡頭就是永遠啦 主動吵這個的你們是蠻無聊的06/06 09:25
70F→: 主動說要這樣翻譯跟主動吵是兩碼子事 邏輯??上面就是說06/06 10:28
71F→: 你們主動吵很無聊 比如 東立出版社翻了個角色名 你們不喜06/06 10:28
72F→: 歡 原來是東立跟你們吵 而不是你們主動去吵阿 受教了 拿06/06 10:28
73F→: 對的翻譯出來證明你們自己 要有意見隨便但請言之有物06/06 10:28
74F→: 你們這麼無聊何不去修正uBO的錯誤翻譯?06/06 10:35
75F→: http://i.imgur.com/nvMfMZP.jpg06/06 10:50
87F→: 直到不是解除條件 若只有等你直到7點 7點後 在語意上是可06/06 11:44
88F→: 繼續等或不等 為止才是解除條件 until的字典中譯不是直到06/06 11:44
89F→: 而是直到... 為止06/06 11:44
90F→: 你乾脆說英文用the end of time是贅詞算了 而要用你們要06/06 11:53
91F→: 的lifetime 永遠是有盡頭的 世界末日 就是永遠(時間)的盡06/06 11:53
92F→: 頭 而你們在這批評別人簡單 跟若換成你們翻譯才是不敢恭06/06 11:53
93F→: 維06/06 11:53
99F→: 英文until不等於直到 聽不懂嗎?06/06 12:05
101F→: 直到如今,西湖上古跡遺蹤,傳誦不絕。因為未來還有可能06/06 12:12
102F→: 繼續傳誦不絕,不是只傳誦到今天為止。until包含直到和為06/06 12:12
103F→: 止兩種意思。你永遠記住這件事。那你掛掉後還記住這件事06/06 12:12
104F→: 嗎?別傻了,永遠是指很長一段時間,但有盡頭的,比如世06/06 12:12
105F→: 界末日。06/06 12:12
106F→: 不敢被揪錯而只會跳針的是你們啦 去看看那位認為distract06/06 12:15
107F→: ion翻成娛樂才是對的鵝是怎麼跳針 你們的寫照06/06 12:15
108F→: AG公司官方也曾要我不理你們啦 原本我連跟你們解釋也不必06/06 12:28
109F→: 我是我翻譯的作者 批評隨便是你們的自由 但妄想干涉不是06/06 12:28
110F→: 你們的自由 再者 你們醉翁之意不在酒啦 光看新板連署就知06/06 12:28
111F→: 還有你們明知自己人翻錯 大多人也從不會承認而是搞糊塗06/06 12:28
112F→: 仗06/06 12:28
119F→: 在這不是譬喻的詞 有些人是買年費訂閱授權 不是終身授權06/06 13:39
121F→: 訂閱授權會顯示為 譬如 高級版授權直到某年某月某日為止06/06 13:40
122F→: 重頭到尾一直在忽略英文寫作者初衷的你們什麼都不懂06/06 13:41
127F→: 你們所謂的連署書內容涉及妨害名譽的不實指控 已經不是什06/06 14:11
128F→: 麼所謂討論翻譯的程度 而是在惡意中傷 以為我不知你們在06/06 14:11
129F→: 圖謀什麼?06/06 14:11
133F→: 上面問的那些之前就曾答過 給過解釋 但你們仍在吵 我見了06/06 14:17
134F→: 太多你們那群人在翻譯區用中國用語 只是浪費我時間去找06/06 14:17
135F→: 言盡於此 你們欺人太甚 我等下就會去完成報案06/06 14:17
141F→: 賄選是假 背景是那時戰女板主群縱容其他板主參選人影響選06/06 14:28
142F→: 舉公平性不處理 有發p幣更似買票的 也有公開宣稱要用分身06/06 14:28
143F→: 帳號作票的其他參選人皆被包庇 各種抹黑 所以在無違反任06/06 14:28
144F→: 何站規下 至通訊板宣傳選舉 我並無用1份抽獎贈品跟人約定06/06 14:28
145F→: 什麼 就是選務活動而已 四叉貓多次從facebook拉票 號召臉06/06 14:28
146F→: 書灌票大隊去八卦板投他 怎就不說違反選舉公平性 PTT選舉06/06 14:28
147F→: 本就無戶籍地劃分 自由意識投票想說什麼06/06 14:28
148F→: 其他的若有幸 法庭上你們自會知道你們所寫有哪些不實06/06 14:30
159F→: 站長mousepad未曾舉證是賄選 都是你們在說 拿出舉證06/06 16:04
160F→: 影響看板選舉公平是指我至他板宣傳選舉 早就寫得清楚06/06 16:06
161F→: 但是 站規並沒規定至他板宣傳選舉在選舉中是違規06/06 16:07
193F推: 那次戰女板不是什麼單純指控性質 有一位參選人發p幣更似06/06 20:51
194F→: 賄選 當時板上也有人指說應當取消其參選資格 戰女板主卻06/06 20:51
195F→: 自私包庇某一族群 有另一參選人說要用分身帳號作票 諸多06/06 20:51
196F→: 人帶著抹黑指控性質在我政見文下亂 影響選舉公平性怎不說06/06 20:51
197F→: ?全都是有附證據 站長故意不看而已 還好意思講 站長立論06/06 20:51
198F→: 就是想虛構戰女板主好棒棒 一切都是為了維持選舉公平性才06/06 20:51
199F→: 不小心自己違規 哪可能坦誠戰女板主包庇多人在板內影響選06/06 20:51
200F→: 舉公平性在先 才致使我那時跨板宣傳 再者所引用對板主產06/06 20:51
201F→: 生機制的解釋裡 提到多位板主需互相間討論有共識下執行板06/06 20:51
202F→: 規 任何一方獨斷獨行即構成濫權 mousepad明言應當拔除其06/06 20:51
203F→: 板主之位 結果呢 mousepad吃書自己的解釋 涉嫌犯罪且濫權06/06 20:51
204F→: 的戰女板主coon182只被停權2週 他不過改用分身帳號上PTT06/06 20:51
205F→: 有罰跟沒罰一樣06/06 20:51
206F→: 笑你不敢看組務真相 ^^ mousepad說我指控 但俱是有證據的06/06 20:58
207F→: 事實 mousepad怕人知道當時戰女板主毫無維持選舉公平性在06/06 20:58
208F→: 先06/06 20:58
209F→: https://tinyurl.com/y673s5bd06/06 20:58
211F→: PTT組務之於普通板友是一樣的嗎?怎不敢說PTT組務高傲?06/06 21:04
212F→: 作者和讀者是同一地位的嗎?你們不是說簡中很好?開心用P06/06 21:04
213F→: TT組務推薦較好的簡中不是很棒嗎?06/06 21:04
214F→: bestpika: 其實大家一開始都是對事不對人的06/06 21:28
215F→: 說謊不好喔 想見縫插針 結果都被打臉 惱羞因而離題翻譯話06/06 21:28
216F→: 題 改用不實的戰女舊事妄想打擊我的就是你們啦 這個板不06/06 21:28
217F→: 應討論這篇文章 我當初跨板宣傳 被站長推翻原通訊板主廣06/06 21:28
218F→: 告理由改以無關通訊板主題而違規 但瀏覽器板主卻濫權公器06/06 21:28
219F→: 私用 讓本篇根本無關瀏覽器的私人目的在這出現 連緩慢的06/06 21:28
220F→: 載入次數也無法理解的人 說什麼都沒做怕什麼 戰女舊事我06/06 21:28
221F→: 本就問心無愧06/06 21:28
237F→: https://tinyurl.com/y3exqmrd06/18 06:27
240F→: 有人在說某群人自己嗎? 我等著看都是把reset翻成重置的06/18 13:26
241F→: Apple不好 都是Apple的錯 Apple得感激接受某些人的命令?06/18 13:29
254F→: karst10607 被小組長記一次警告06/24 18:26
256F→: 看到這還蠻搞笑的,原來某群人很溫良恭儉讓,到各板騷擾06/25 14:05
257F→: 我,都是我不好呢06/25 14:05
258F→: http://i.imgur.com/JujlzVx.jpg06/25 14:06
259F→: 小組長判決這篇文已離題,應當刪除,全文包含你們的連署06/25 14:08
260F→: 信很多都是對人不實指控的攻擊,把學術網路用作你們惡意06/25 14:08
261F→: 目的在使用嗎?!06/25 14:08
262F→: http://i.imgur.com/UNhfEs8.jpg06/25 14:08
267F→: 從你們的連署信,指我違法,請問違了什麼法?我沒被站長06/28 20:39
268F→: 舉證為買票是有記錄和有判決的,站長無限上綱跨板宣傳選06/28 20:39
269F→: 舉是違規,怎麼四叉貓就不違規!再者,PTT 說穿了是私人06/28 20:39
270F→: 論壇,板務幹部有中立嗎?我沒有說"全部"反對者是被擋財06/28 20:39
271F→: 路而反對,扭曲事實好像某群人最在行06/28 20:39
272F→: 我是拿著證據去警局報案的 而什麼時候 某群人有拿出對我06/28 20:43
273F→: 不實指控的證據?06/28 20:43
30F→: https://tinyurl.com/y3exqmrd06/18 06:29
31F→: 被小組長認證濫權 來看上一申訴人怎麼形容karst1060706/18 06:32
32F→: http://i.imgur.com/h9k13OX.jpg06/18 06:32
38F→: 2位板主濫權價值觀一樣,站長說了啦,多位板主需共同決定06/21 20:07
39F→: 才能執行板規,還搞錯對象?真會護航啊06/21 20:07
1F→: AG公司官方也曾要我不理你們啦 原本我連跟你們解釋也不必
2F→: 我是我翻譯的作者 批評隨便是你們的自由 但妄想干涉不是
3F→: 你們的自由
54F噓: 只是純把群組長判例轉貼給你 要被你說成恐嚇 夠了05/11 21:50
55F→: 我把小組板才知這板的板主是怎麼濫權05/11 21:50
56F→: 一切按PTT申訴流程跑 不要再栽贓我了 屆時會把信公開05/11 21:52
57F→: 板主濫權 https://bit.ly/2HfggZM05/11 21:53
61F→: 依組務流程要等至少3天 3天後 我會公布信件 只是把群組長05/11 21:59
64F噓: 判例貼給他 群組長要求他板板主須依板規執行05/11 22:02
65F→: https://bit.ly/2JfKkrn05/11 22:02
67F→: 就只是這樣卻亂汙衊我 搞清楚檢舉和申訴是PTT站方給的05/11 22:03
72F→: 究竟是你瀆職或我濫訴 到時由小組長判定05/11 22:05
87F→: 我依PTT給板友的權利 依照板規檢舉他人 要被你亂汙衊05/11 22:20
89F→: 這板板主之前在小組板就被申訴過濫權 而板主敗訴啦05/11 22:21
96F→: kimari和karst10607同是板主 要執法怎不會商量共同判定?05/11 22:26
99F→: 那次被小組長認定瀏覽器板主濫權啦05/11 22:27
104F→: biglp5566終於出來了? 原來是分身 不敢以主帳號示人05/11 22:28
110F→: 按照正當程序檢舉有人違反板規要被警告濫訴?05/11 22:41
112F→: 貴板是都不能檢舉人違規了嗎? 還要反被公告警告?05/11 22:42
114F→: 請問板主依照哪條板規公告警告我濫訴? 究竟是我濫訴或05/11 22:43
116F→: 板主瀆職且濫權 會按申訴程序 由小組長決斷05/11 22:44
118F→: biglp5566不敢以本尊帳號示人? 做了什麼虧心事嗎?05/11 22:45
139F→: biglp5566除了在這興風作浪和誤導他人AG簡中較好外05/11 23:23
143F→: 前幾天不是都躲起來 不敢面對你的評分軟體有多不客觀嗎?05/11 23:24
147F→: 咦 是阿 結果你們都翻譯錯誤 卻反而批評我較差呢 厲害05/11 23:26
154F→: 承認你們模糊焦點了齁 在瀏覽板批人用機翻不就是你們帶頭05/11 23:30
156F→: 為什麼你們要在browser板 最先開始爭論翻譯呢?05/11 23:31
159F→: 蠻好笑的 我那篇文一開始只是為了介紹AG 瀏覽器功能總覽05/11 23:33
163F→: 結果呢 你們先帶頭歪樓了呢05/11 23:33
172F→: 嘴巴說無意冒犯 卻繼續傷害人 呵呵 跟嘴巴說不打卻打人05/11 23:36
181F→: 有何兩樣? 等申訴吧 到時就知了05/11 23:38
187F→: 錯誤翻譯可不是主觀認知 把你們的中譯翻回英文05/11 23:40
188F→: 外國人客觀上輕易就知道孰對熟錯05/11 23:41
199F→: 給外國人看的你們錯誤翻譯 當然要用英文翻給他看阿05/11 23:44
201F→: 這種理解力... 搖頭05/11 23:45
209F→: 呵呵 百分之百把你們錯誤中譯翻成英文輕而易舉啦05/11 23:48
212F→: 客觀上 外國人就知誰對誰錯了 信達雅沒信要吵什麼?05/11 23:49
336F→: biglp5566: 我要捍衛我付錢拍桌的權利!05/12 01:28
337F→: 8個授權都是用國際定價美金價位買的嗎?還是偷偷用俄國VP05/12 01:28
338F→: N買的呢?好奇 那就自願去讓官方查你的訂單 知道你不是用05/12 01:28
339F→: 國際價買的05/12 01:28
1F→: 在這板不談進階的東西 只是淺談05/11 18:12
3F→: 搞清楚本篇文章是談過濾器喔05/11 18:23
4F→: 我覺得 假設你被叫初學仔 換作是你如何? 謬誤更正了05/11 18:26
5F→: 就這樣~ ^^05/11 18:27
8F→: 板規 1. 與主題無關之內容。 這系列主要談過濾器 勿跳針05/11 18:31
9F→: 千字800的板友教了我 專業是要收費的 雖然我沒收費啦05/11 18:32
10F→: 我只點出別人對過濾器的錯誤認知 see you~05/11 18:33
22F→: 跟SDN filter原文說明無關 而是你理解它是全能球員的角色05/11 19:35
23F→: 是完全錯誤05/11 19:35
2F→: ^^ 請談本篇文有關瀏覽器的內容 不然違反板規喔05/11 17:12
3F→: 純粹不想長句太長啦))) 開心 開心05/11 17:14
5F→: 是的 該篇作者不盡然是對的 大多台灣網友對AG認知不深05/11 17:29
6F→: 所以 就糾正一下囉 不過留言的網友提問的問題也怪怪的05/11 17:30
7F→: 怎麼會是SDN filter包含EasyList呢?...05/11 17:32
11F→: 我只想在專板談過濾器特性耶 基本上 有看到AG名稱的05/11 17:35
12F→: 過濾器 就啟用它們 而特定語言的過濾器 選有用到的語言05/11 17:36
13F→: 即可 就算只瀏覽中文網頁 建議也啟用AG 日文過濾器05/11 17:37
15F→: 你去讀我精準翻譯的所有AG filters說明 講得很清楚了05/11 17:40
17F→: 不須使用重複的過濾器05/11 17:40
19F→: 嗯 Mobile Ads filter和SDN filter是給行動裝置用的05/11 17:49
21F→: 稍晚檢舉樓上違反板規 推文跟主題無關啦 謝謝05/11 18:36
28F→: 如果 for 是多餘的 造成誤導了譯者 那也是AG官方的鍋 AG05/09 20:56
29F→: 要去訂正英文原文 我從以前到現在也幫AG官方訂正原文很多05/09 20:56
30F→: 遍了 會跟AG反應是否需修正原文 若有for是原文錯誤 我會05/09 20:56
31F→: 重新翻譯05/09 20:56
34F→: 是 你以為AG不會用到過時的英文原文 打錯字 用錯介系詞05/09 22:07
35F→: 等等嗎? 有英文母語的人在檢查 但數萬字總有遺漏05/09 22:08
36F→: 連"重置"都不知的人 滿意回答惹嗎?05/09 22:09
39F→: 要認什麼錯? 果然是2位對討論毫無助益的人 若是指英文05/09 23:15
40F→: 原文有誤 原文又不是我寫的 那是AG給譯者錯誤的原文05/09 23:17
48F→: tag你 又如何?? 寧願按私情而反對 虧你有在論壇活動05/10 23:39
59F→: 不是 若是你上篇文給的 完全是不同意思 offer在這不翻成"05/11 12:02
60F→: 提供"較好 虧那連結是你找的05/11 12:02
67F→: Extension 台灣Google翻成擴充 Apple翻成延伸 有點常識吧05/11 15:51
68F→: 好比 reset 喜好用"重置"一詞要被"重設"粉粉貶低? 笑05/11 15:52
69F→: 話說"重設"一詞的粉絲會不會跑到台北101 Apple專賣店05/11 15:53
70F→: 鬧事阿??? 不把iOS的"重置"用詞都改成"重設"就是不對?05/11 15:55
71F→: 台灣微軟也有把SSL翻成中文啦 呵呵 一起給中文和英文術語05/11 15:59
72F→: 是譯者的貼心 懂? wwwwww05/11 16:00
74F→: 啊 沒有常識也要常看電視 瀏覽器板真棒 不只瀏覽器相關05/11 16:08
75F→: 還是學習中英文的好地方05/11 16:08
31F→: 已解答回覆 就這樣吧 see you05/10 23:33
34F→: Blocks ads everywhere05/11 00:36
35F→: 方塊??)) https://i.imgur.com/jvpEtKm.png05/11 00:37
37F→: "方塊廣告無處不在"? 厲害了 你們 我要為其他台灣用戶05/11 00:50
38F→: 把關 讓AG官方看這種翻譯水準? 真的 see you 了05/11 00:51
43F→: AdGuard 瀏覽器擴充功能))05/11 01:37
38F→: 我不過就是像一面鏡子 最初 你們是什麼態度 那我映射的就05/11 00:09
39F→: 是什麼阿 在PTT站上 從以前至今 不只20多人次寫信給我問05/11 00:10
42F→: 問題 我也耐心回覆解惑 我沒意願跟不懂尊重人的某些人相05/11 00:12
43F→: 處 隨你們講吧 see you05/11 00:13
2F→: 說實在話 回我的推文 那些自以為語意文法比人好的人已經05/09 01:21
3F→: 是不可理喻了 我回Ten6666那篇文已一一點出你們的錯誤05/09 01:22
4F→: 還只會質疑別人能力比你們差? 哪來的自信 = =05/09 01:23
8F→: 是阿 panex0845你不及格 翻譯區的其他繁中譯者實力跟你05/09 01:28
9F→: 差不多 你不適合做AG的翻譯 無償翻譯很難有厲害的人願翻05/09 01:30
11F→: 不客氣 應該的 這是我身為AG繁中板主的責任)05/09 01:36
15F→: 有人說簡中好 那試試是否能懂簡中吧 不過 簡中可能有錯誤05/09 01:51
16F→: 翻譯就是 Good luck.05/09 01:51
17F→: 我會翻正確 有"信" 但因是用教科書的文法 詞句較生硬05/09 01:54
18F→: No filter enabled 無已啟用的過濾器 也是教科書文法05/09 01:56
19F→: 有那麼難懂嗎? ads blocked 已封鎖的廣告 這種句型不懂?05/09 01:57
20F→: 要看程式截圖 依情境判定 有的時候 ads blocked 需翻成05/09 01:59
21F→: 廣告被封鎖 不是亂翻的 好嗎...05/09 02:00
22F→: 支持連署 在專板教吧 網路上有像樣的AG中文教學嗎? 沒有05/09 02:04
27F→: 專業術語我會在程式中同時提供中英文 這是我在我中譯裡額05/09 02:50
28F→: 外貼心的做法 一方面讓人知這英文術語的中譯是啥 另一方05/09 02:50
29F→: 面 有些人已具相關專業知識 習慣直接看英文術語 貼在這的05/09 02:50
30F→: 中譯是我故意把(SSL)刪掉了05/09 02:50
33F→: 過濾記錄的"篩選請求"裡之選項: 所有的 第一方的 第三方05/09 03:02
34F→: 的 一般的/已處理的 已修飾的 已封鎖的 已列入白名單的..05/09 03:02
35F→: .等等 其實它是像這樣 第三方的(請求) 已修飾的(請求) 所05/09 03:02
36F→: 以有"的" 沒啥好奇怪的 你會把my requests "我的(請求)"05/09 03:02
37F→: 簡化成"我(請求)"而沒"的"嗎?05/09 03:02
38F→: Premium 翻成進階版超怪!又不是 Advanced 好啦 台灣有的05/09 03:05
39F→: 是直譯成白金版勒 太俗了 翻成高級版才貼切英文原意05/09 03:05
96F→: 還測驗是假議題勒 翻得對或錯反應的是你們自己的程度 你05/09 11:40
97F→: 自己沒掌握前文語意 然後說評審不公正 呵呵05/09 11:40
100F→: 你英文老師沒教英翻中?理解力有問題嗎?所以 英文老師教05/09 11:45
101F→: 英翻中時 你上課睡覺 怪誰?05/09 11:45
107F→: 跳什麼針?批評別人很行 反過來 被一一列出你們的錯誤就05/09 11:49
108F→: 裝傻看不懂了05/09 11:49
124F→: ilisen是事先改寫英文原文為中文文法邏輯來翻譯的 翻譯風05/09 12:01
125F→: 格不同罷了 你們倒不如說AG使用的英文原文讓你們看不懂05/09 12:01
141F→: 他先把AG原文改寫成容易的英文句子.05/09 12:08
142F→: Don't forget to set your browser's proxy server as Ad05/09 12:08
143F→: Guard and specify the port you want to use for local05/09 12:08
144F→: host (127.0.0.1).05/09 12:08
149F→: 我無意改寫AG原本提供的句子. 想砲就該知這是原文的原罪.05/09 12:15
150F→: 所以 以英文為母語的人 會砲AG怎麼不用如ilisen改寫的較05/09 12:15
151F→: 易懂的英文嗎?05/09 12:15
159F→: 他改寫英文原句了, 已把ilisen的中譯翻回英文, 大概你看05/09 12:25
160F→: 不懂跟AG原文的差異?每位譯者風格不同 你就用英文吧 但05/09 12:25
161F→: 偏愛ilisen式英文的人 看AG原文仍是要想一下才能懂啦05/09 12:25
163F→: s83106: 翻成"讓你網路瀏覽時無廣告且更加快速安全" 不05/09 12:32
164F→: 是比較好?05/09 12:32
165F→: 原文的瀏覽是名詞 你改成動詞05/09 12:32
166F→: 呵呵 那簡中這句按原文把網路瀏覽以名詞方式來翻也是反人05/09 12:32
167F→: 類?05/09 12:32
168F→: http://i.imgur.com/YvvWUx3.jpg05/09 12:32
174F→: 並不是只能翻成你想的將瀏覽當動詞使用 要依你邏輯才通順05/09 12:38
175F→: 簡中仍是按原文意思來翻 表示這樣的句式 至少也是中文用05/09 12:38
176F→: 戶看得懂的 你不過是為了刻意貶低他人罷了 還反人類勒 笑05/09 12:38
177F→: 笑05/09 12:38
183F→: 有理性閱讀的 就知這是英文原文的原罪 不喜歡我風格的 我05/09 12:45
184F→: 也不勉強 有人覺得簡中好 那就用簡中 要蓄意貶低我的繁中05/09 12:46
185F→: 比簡中差 我也是呵呵 保佑你自己不要讀到翻錯或過時的簡05/09 12:46
186F→: 中 有英文和簡中 看你喜歡哪個)05/09 12:46
193F→: 所以呢?我沒要翻成口語 你覺得不口語就是反人類?我沒意05/09 12:48
194F→: 思迎合你05/09 12:48
205F→: 不用把口語中文不嚴謹的架構要我接受啦 聊天打屁 PTT鄉民05/09 12:52
206F→: 體 呵呵 科科 也用得很順啦 但我無意將這種不嚴謹的中文05/09 12:52
207F→: 帶入我的中譯啦05/09 12:52
212F→: 比如過濾記錄裡 已處理的/已修飾的/已封鎖的(請求)05/09 13:07
213F→: 你要口語 你覺得理解成已處理/已修飾/已封鎖(請求) 把形05/09 13:07
214F→: 容詞當名詞用較通順 那是你的事)) 那你看英文時 它們是形05/09 13:07
215F→: 容詞 不覺不通順嗎?不砲一下AG當把那些字使用名詞 而不05/09 13:07
216F→: 是形容詞?呵呵 好啦 英文或簡中都是你們的選擇 本來無償05/09 13:07
217F→: 翻譯就沒啥人願持久奉獻 選繁中語系 卻一堆英文字也是很05/09 13:07
218F→: 正常的事 繁中中譯是免費送的 也沒要你們接受 不喜歡選其05/09 13:07
219F→: 它語言05/09 13:07
220F→: 希望你們回報程式錯誤, 漏失的廣告, 誤封鎖, 反廣告封鎖05/09 13:11
221F→: 的問題時也這麼熱心)))05/09 13:11
222F→: 理解力有問題?我是說在推文裡 用口語跟你們交談 用的是05/09 13:16
223F→: 不嚴謹的中文 可以用來聊天 不帶入中譯啦05/09 13:16
228F→: 潤稿?我建議數萬字從0開始翻譯如何?05/09 13:25
229F→: 想到形容詞要為了你們中文通順改成名詞 也沒被動語態 實05/09 13:29
230F→: 在是惡夢05/09 13:30
236F→: 我推薦你舊版 找個沒有我翻譯的舊版使用 前人翻譯的app05/09 13:38
237F→: 以前都沒聽過有人抱怨翻譯 你會喜歡的 大推 ^^ 要我跟你05/09 13:38
238F→: 講哪版完全是前人翻的嗎?希望前人的中譯讓你愛不釋手))05/09 13:38
239F→: "這是我們的." 跟 "這是我們."原來以你中文來看是一樣的05/09 13:42
240F→: 呢 好蚌蚌05/09 13:42
249F→: 沒人抱怨前人翻譯好壞嘛 送你舊版 最沒意見了05/09 13:47
250F→: https://tinyurl.com/yy3eqoqj05/09 13:47
260F→: 舊版就沒有我的中譯啊 跳針什麼?跟其他譯者討論??呵呵05/09 13:51
261F→: 那時我還未參與翻譯啦 沒你說的問題 用了舊版翻譯 若看05/09 13:51
262F→: 不爽 可以跟前人抱怨喔 啊 前提是你知道前人是誰))05/09 13:51
263F→: 不想為了口語化的通順犧牲詞性啦05/09 13:53
264F→: 簡單講 程式設計師用了什麼詞性 外國人覺得沒問題 就你們05/09 13:57
265F→: 為了不嚴謹的口語化中文架構 積非成是啦05/09 13:58
266F→: 這個v2.8無我的翻譯 用用看咩05/09 13:59
267F→: https://tinyurl.com/yy3eqoqj05/09 14:01
288F→: 阿 錯把quamtum的中譯當成ilisen的 抱歉 推文太多了05/09 17:17
289F→: 開啟(動詞) 開著(形容詞) on(機器等)工作著的,開著的05/09 17:44
293F→: on確實可以是形容詞 原來你把他當動詞? 厲害惹05/09 22:23