作者查詢 / cosmosfield
作者 cosmosfield 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共518則
限定看板:全部
看板排序:
6F→:謝謝補充指教w,其實我講的有點怪怪的Orz09/21 10:13
2F推:ルーズ是「鬆懈」的意思,所以要「把皮繃緊一點」09/21 00:39
3F→:不是輸掉的意思@@09/21 00:39
4F→:ひとり這裡翻作「獨自一人/自己一個」比較有那個感覺09/21 00:41
5F→:參考看看09/21 00:41
14F推:ながら如果要當一邊~一邊的意思,一般接在動詞連用形09/20 22:53
15F→:接在名詞後的ながら主要表「一直以來,不變」的意思09/20 22:54
16F→:原PO你要把為什麼你覺得可以接ながら的原因講出來09/20 22:55
17F→:別人才好給你建議,不然也只能這樣跟你轉述字典的解釋09/20 22:55
18F→:跟經驗談這樣了,其實看後面的よ也知道前面一定是09/20 22:56
19F→:どころか,這種反應就真的是經驗了09/20 22:56
24F→:如果是這樣用ながらも或ながらに比較合語氣09/20 23:06
26F推:的確是省略用法沒錯,謝謝指教。09/20 23:18
27F推:另外名詞後接ながら也是可以表示「雖然」的意思。09/20 23:37
28F→:就如sssn1さん所講的。漏看了這個,跟原PO抱歉一下@@09/20 23:38
14F推:這裡有投票:http://kotonoha.cc/no/2980809/20 23:02
15F→:看看日本人反應也滿好玩的,的確是誤用就是09/20 23:02
2F→:趴到觀光客身上這樣吧09/20 11:57
2F→:清除一下對話記錄看看09/19 22:31
10F推:しまう(仕舞う・終う・了う),但是一般用的時候09/19 12:20
11F→:不會寫漢字,只會寫てしまう09/19 12:20
3F推:搞不好可以找到有趣的話題(少了かも)09/19 12:47
4F→:展露出如小孩那般天真無邪的笑容(少了でいる)09/19 12:49
5F→:一點看法這樣,參考看看09/19 12:49
1F推:絡み在這裡應該不能解作「包括」,應該是解作「牽扯」09/19 12:30
2F→:在生意方面,本日是有金錢運上升預兆的幸運日09/19 12:38
3F→:我是這樣看,參考看看09/19 12:38
10F推:つつ本身也有當「雖然」的意思,這時候等於つつも09/18 00:34
11F→:つつ如何解要看前後文,つつも則很明確是「雖然」之意09/18 00:35
12F→:Jさん的說法大概是忽略了つつ的第二個用法才會誤解09/18 00:37
13F→:請參閱goo辭書的解釋,裡面講得很詳細09/18 00:41
22F推:抱歉是我講太快了Orz 總之那個解釋是對mini說的09/18 01:10
23F→:請無視誤解那一段話(汗09/18 01:10