作者查詢 / chljk

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 chljk 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[求譯] 如何翻譯"我會聽不懂你說的英語"這句?
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: twmadrid - 發表於 2018/04/09 10:27(6年前)
8Fchljk: I am having trouble understanding you. (your English)04/10 18:56
[求譯] 如何翻譯"還是不要好了" 這句?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: twmadrid - 發表於 2018/04/10 08:10(6年前)
3Fchljk: 婉轉一點就maybe next time04/10 18:49
[請益] 關於before
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: roberchu - 發表於 2017/04/30 01:50(7年前)
4Fchljk: 翻譯有誤:實實在在的善後工作讓Bilbo不得不承認昨晚的派對04/30 16:20
5Fchljk: 並不像他心中祈望的那樣,是一場惡夢04/30 16:21
6Fchljk: 原PO後來想的是對的04/30 16:22
[求譯] 關於 ET 這詞的翻譯
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: a34021501 - 發表於 2017/03/17 19:32(7年前)
1Fchljk: 第一段有寫"The Economic Times"03/17 20:21
[求譯] at the margins
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: kubturub - 發表於 2017/03/06 16:13(7年前)
4Fchljk: 你少抄了significant repercussions那段03/08 17:49
5Fchljk: 然而在衡量利弊得失上,這種差異卻淺而易見03/08 17:50
6Fchljk: at all margins有取捨的意思03/08 17:51
[請益] what are you doing today?
[ Eng-Class ]22 留言, 推噓總分: 0
作者: zzss2003 - 發表於 2017/02/18 00:00(7年前)
1Fchljk: What are you doing today?是指你今天打算做什麼?02/18 00:14
2Fchljk: 如果只是要問今天做了什麼事,用what did you do today?02/18 00:15
3Fchljk: what have you been doing 則多半有時間上的限定02/18 00:17
4Fchljk: 有時候可以應用在該做的事沒做,衍生出的責問口氣02/18 00:17
[請益] 請問against在這篇文章的用法
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: StanQoo - 發表於 2017/02/15 11:31(7年前)
2Fchljk: crime aginstXX可以看成傷害XX,所以crimes against man02/15 13:59
3Fchljk: 可以看做殘害人類,crime against nature則是殘害大自然02/15 14:00
4Fchljk: 相形之下,殘害大自然遠比殘害人類要令人髮指多了02/15 14:01
[求譯] 非常簡單的句子
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: sob22542 - 發表於 2017/02/03 12:08(7年前)
6Fchljk: I eat it once in a while-->我吃,但偶爾吃02/05 13:54
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁