作者查詢 / chingfen
作者 chingfen 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共11941則
限定看板:全部
看板排序:
全部Nurse3997Translation2611Little-Games960SYSOP720About_Life459CCRomance315translator293L_PTTAvenue257PttNewhand257AboutBoards188PttCard177Eng-Class153L_TalkandCha135book130Google92BoardCourt91ComGame-Plan84L_SecretGard62Jeremy_Lin61CATCH59mobilesales59ID_Problem51L_LifePlan43AboutMagic42AskBoard38L_TaiwanPlaz35Sub_DigiTech35Gossiping33Chiayi29Sub_GOnline24L_LifeInfo21NTU21soho21feminine_sex17L_GlobalView16TOEIC15PttBug12C_ChatBM11Magic_Center11SENIORHIGH11Tech_Job11L_HappyLivin10EMS9ID_GetBack9L_BoyMeetsGi9L_PTTHealth9travel9AngelPray8L_LifeJob8MenTalk8Dietician7e-coupon7FengYuan7historia7L_TradeCente7Examination6Matsu6Printer_scan6Publish6Hornets5PCman5ALS_Bucket4Aromatherapy4haiku4Marginalman4marvel4part-time4Translate-CS4Wrong_spell4aqua-shop3GameDesign3I-Lan3ID_Multi3Korea_Travel3Language3LoL_Picket3medstudent3PttLifeLaw3PttSuggest3wretch3Anti-Cancer2asciiart2ask2BIGBANG2Frgn_spouse2Golden-Award2L_Traveling2LawsuitSug2NCCU10_MAENG2PttCurrent2Railway2Sub_CS2Sub_GMobile2TY_Research2Violation2Arthropoda1Buzz_Service1cookclub1CourtBasketB1DIABLO1Disabled1DiscuService1FamilyCircle1Francais1HomeTeach1HumService1interpreter1Isayama1joke1kawaii1L_Recreation1L_RelaxEnjoy1LoL1LyricsStudy1MED_Service1Memory1Militarylife1museum1Note1OriginalSong1part-timeBM1Physics1PttHistory1PttLaw1PublicServan1Road_Running1RockMetal1Sagittarius1SorryPub1SP2_Basket1stationery1SummonersWar1SummonsBoard1Tainan1Taitung1Wrestle1<< 收起看板(136)
8F→: 靠前"N"版、卷、章=第1"N"版、卷、章(N為數字或捨去)04/21 23:00
17F→: 第19版還要延用/靠前第9版?怎麼不是延用/靠前18版?04/22 21:33
8F→: 靠前N版=第1N版(靠前3版=第13版),試1,2,3,5,9均如此04/21 22:29
9F→: https://imgur.com/a/KB0cGep (靠前9版)04/21 22:35
10F→: 靠前卷=第一卷...("第一"變成禁語了嗎?)04/21 22:39
11F→: 靠前單元=第一單元,靠前2~15章=第12~15章04/21 22:42
12F→: 「靠前上」這個詞目前看不懂和上面數字的關聯性。04/21 22:53
3F→: 1.內文用註解方式說明;2.交件時寫信告知翻譯社,請他們02/22 18:51
4F→: 和客戶進行確認。02/22 18:51
6F→: 誰說兒歌沒版權,請自行查清楚免得被告36.233.26.9 11/21 14:28
2F→: 有簡體字版,不知道是不是同一本11/12 19:57
3F→: http://www.books.com.tw/products/CN1122576411/12 19:57
4F→: 三民書局或網站可以訂看看,有沒有書就不清楚了。11/12 19:58
6F→: 有可能這兩三天間有缺書後又補庫存的情形10/26 10:37
7F→: 有缺書狀態就不會顯示在購物車裡了10/26 10:38
122F→: 一台車VS一車士兵、五支筆VS五筆資料、十層樓VS十樓到了10/17 21:12
123F→: 不用量詞或用錯量詞最好是一點影響都沒有...10/17 21:12
124F→: 一車士兵VS一士兵、五筆資料VS五資料...這到底在說什麼10/17 21:14
2F→: 這個有借用帳號...09/27 08:59
3F→: (轉讓) 這是違反站規的。09/27 09:00
4F→: 1.申訴沒有提出和版主的溝通信件09/23 00:22
5F→: 2.提出罷免連署前需要有判決結果和申請罷免原因審查09/23 00:22
6F→: 目前沒有判決結果,罷免原因也沒提出審查09/23 00:24
7F→: 3.這樣申訴者好像一年內不可申請罷免加上小組相關處分?09/23 00:26
8F→: 4.這樣的連署算是有效的嗎?(問小組長吧)09/23 00:27
11F→: 樓上可酸了,讓大家做白工也真是夠義氣的啦。09/23 00:59
12F→: 做事情不能一次做到對、做到好,大家是有多少時間/力氣09/23 01:00
13F→: 跟著瞎號和做工啦。反正罷免規矩已經講夠白了,要不要改09/23 01:01
14F→: 正,另外提出有效的連署隨便你們啦,又不是浪費我的時間09/23 01:02
15F→: 。(提醒一下規則就抹黑抹白,台灣就是有這種人,哈哈哈)09/23 01:03
16F→: *瞎耗和做白工09/23 01:08
1F→: 翻譯是在地化的其中一個過程,翻譯社又是翻譯產業中一個09/18 00:43
2F→: 部分,所以翻譯社不能代表整個在地化/本地化產業。09/18 00:44
3F→: 1.本地化業界的組成09/18 00:50
4F→: https://goo.gl/b4Jgf309/18 00:51
5F→: 2.What is Localization?09/18 00:51
6F→: https://goo.gl/UMotbT09/18 00:52
7F→: (第1項的資料來源請自行查證)09/18 00:53