作者查詢 / bluecadence

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 bluecadence 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共2976則
限定看板:全部
[急件] Continuation Sheet
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: monarch918 - 發表於 2013/05/30 12:10(11年前)
1Fbluecadence:就是續頁吧。紙不夠自己加頁之類的。05/30 19:44
[求譯] there are loads of ... ,pass on...
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: gecer - 發表於 2013/05/30 09:50(11年前)
1Fbluecadence:1. 一堆漂亮的女人都有顯著突出的鼻子05/30 11:52
2Fbluecadence:2.住在上山時經過的旅館05/30 11:53
4Fbluecadence:整句翻譯的時候當然 一堆=許多 不然要直接翻很多堆嗎05/30 23:10
5Fbluecadence:有很多堆的女人們有很多顯著的鼻子。05/30 23:13
[求譯] when all of sudden
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: 0
作者: gecer - 發表於 2013/05/27 10:21(11年前)
6Fbluecadence:我怎麼覺得這句話的意思是 "我繼續往前開了五分鐘的車05/27 12:40
7Fbluecadence:,突然間一隻巨毛絨的怪物跳出來在我車子前面."05/27 12:41
[單字] can't和don't的差別
[ Eng-Class ]30 留言, 推噓總分: +2
作者: tonychung - 發表於 2013/05/26 22:59(11年前)
26Fbluecadence:"Do you speak English?" vs "Can you speak English?05/27 21:37
27Fbluecadence:聽說 "Do you speak English?" 這樣問比較禮貌 ..05/27 21:39
[求譯] tiger global投資五十億美元..
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: chevalierxd - 發表於 2013/05/25 19:09(11年前)
1Fbluecadence:這種投資是非傳統投資者對於創投企業投資所進行財務操05/25 20:17
2Fbluecadence:作的一部分。例如私募股權公司 Riziv Traverse05/25 20:18
3Fbluecadence:Management 去年對於提供付費服務公司 Square 所進行05/25 20:19
4Fbluecadence:的 200b 融資(證券)發行, 以及像共同基金 T.R.Price05/25 20:20
5Fbluecadence:所投資的企業其中包括了提供微博服務的 Twitter.05/25 20:21
[求譯] 最後一句該怎麼翻
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: LarryBrown - 發表於 2013/05/25 00:23(11年前)
1Fbluecadence:特許,豁免.05/25 10:16
[問題] 請問這兩個句子。
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: SOULKISSU - 發表於 2013/05/24 23:01(11年前)
1Fbluecadence:布里斯托的研究者, 檢視了先前咖啡因作用的研究, 認為05/24 23:27
2Fbluecadence:這些飲料的功用只是抵銷了人們再經過一夜沒有興奮劑05/24 23:28
3Fbluecadence:(意指咖啡因)後所產生的輕微咖啡因戒斷症罷了。05/24 23:29
[求譯] taipei times 節錄
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: tim760323 - 發表於 2013/05/24 10:08(11年前)
2Fbluecadence:在這句子裡, consolidation 比較像是壓縮收縮的意思。05/24 13:50
3Fbluecadence:電子零件製造擴張,但傳統工業市場萎縮,所以整體市場是05/24 13:52
4Fbluecadence:萎縮的.05/24 13:52
5Fbluecadence:打錯,是整體工業產能萎縮.05/24 13:54
[發音] 一段發音求問
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: gecer - 發表於 2013/05/24 09:59(11年前)
2Fbluecadence:真不習慣英國人的口音 = =, late 聽好久聽不懂是甚麼.05/24 13:10
[求譯]
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: chunzheng - 發表於 2013/05/23 14:48(11年前)
1Fbluecadence:all but 在這裡大約是 almost 的意思.05/23 19:40
2Fbluecadence:這句話大概是說 "甚至預期在某個不特定的時候要讓所謂05/23 19:43
3Fbluecadence:的反恐戰爭告終"。沒有上下文就只能這樣了。05/23 19:44