作者查詢 / bluecadence

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 bluecadence 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共548則
限定看板:Eng-Class
[請益] 請教「拈花惹草」的英文
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: tarro38 - 發表於 2017/09/18 20:43(6年前)
7Fbluecadence: flirt around09/19 13:13
[請益] You ain't seen nothing yet.
[ Eng-Class ]43 留言, 推噓總分: +8
作者: bwnt - 發表於 2017/09/17 19:41(6年前)
19Fbluecadence: 語言這種東西,很多人用,對使用的人沒有溝通問題,09/18 08:44
20Fbluecadence: 就是對的。文法也不過是被歸納出來的習慣罷了,怎麼09/18 08:45
21Fbluecadence: 會被擺在第一位呢?09/18 08:45
22Fbluecadence: 要不要看一看中文的"文法",一堆被創造出來亂堆砌的09/18 08:46
23Fbluecadence: 詞彙語句,大家還不是爽爽用09/18 08:46
24Fbluecadence: 一個華語使用者去說人家常用的句子文法不對 ...09/18 08:51
25Fbluecadence: 當然我不否認語言本身要有一定程度的內在邏輯與結構09/18 09:00
26Fbluecadence: 才有辦法精準的,抽象化的描述事物09/18 09:02
[請益] or so of high or low
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: zzss2003 - 發表於 2017/08/22 11:56(6年前)
1Fbluecadence: 請查 "or so"08/22 12:46
5Fbluecadence: 因為你放錯地方 within about a volt08/22 14:46
6Fbluecadence: 你句子切開的地方不對 (within a volt or so) (of hi08/22 14:52
7Fbluecadence: gh and low)08/22 14:52
[請益] 一個句子
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: m8735616 - 發表於 2017/08/21 11:16(6年前)
2Fbluecadence: Elliott told her kids that she was wrong -(dash)08/21 12:45
3Fbluecadence: blue-(hyphen)eyed students were actually inferior08/21 12:45
4Fbluecadence: 原po dash/hyphen都不分的08/21 12:48
5Fbluecadence: 明明就dash連接一個附加說明的句子 硬要全部連一起08/21 12:50
[請益] tops 的意思
[ Eng-Class ]18 留言, 推噓總分: +3
作者: norge - 發表於 2017/08/19 21:47(6年前)
5Fbluecadence: "黑色的燈光" .. :p08/19 22:36
6Fbluecadence: 建議查一下 black light08/19 22:37
8Fbluecadence: 長波長紫外線光(uv-a),有些材質在uv的照射下會產生螢08/19 22:44
9Fbluecadence: 光。08/19 22:45
10Fbluecadence: 這種燈就是紫外線燈翻成黑光燈是沒什麼問題08/19 22:48
11Fbluecadence: 紫外線肉眼不可見。這種燈通常紫色的,因為光源還是08/19 22:52
12Fbluecadence: 或多或少產生了一些可見光頻率的電磁波08/19 22:52
13Fbluecadence: 白色的上衣在黑光燈的照射下產生螢光閃閃發光 (我是08/19 22:54
14Fbluecadence: 在講物理,不是在翻譯)08/19 22:54
[求譯]I'll be on voca on THUS util 2 days ago
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: nahito - 發表於 2017/08/17 10:36(6年前)
2Fbluecadence: 只能說你沒看懂影片要表達的幽默。標題那麼清楚:08/17 11:15
3Fbluecadence: "Email in Real Life".08/17 11:16
4Fbluecadence: 不就放假的時候開啟自動回覆,一直到放假完都還在自08/17 11:18
5Fbluecadence: 動回覆模式。兩天前就收假了,但一直沒關自動回覆。08/17 11:19
[文法] 新聞中,trailing...的詞性及修飾對象
[ Eng-Class ]29 留言, 推噓總分: +5
作者: scju - 發表於 2017/08/14 12:08(6年前)
1Fbluecadence: 這是分詞構句當副詞用吧,修飾前面整句話,一種附加08/14 12:41
2Fbluecadence: 狀況的說明。08/14 12:41
[請益] 句意
[ Eng-Class ]24 留言, 推噓總分: +2
作者: supremacy11 - 發表於 2017/08/12 00:19(6年前)
1Fbluecadence: 這句話在"語意邏輯"上並沒有問題,而且非常清楚。08/12 00:54
2Fbluecadence: "that they stopped cultivating" 就只是形容 crops08/12 00:55
3Fbluecadence: 你把這形容詞子句拿掉也無所謂。你覺得很怪是你翻譯08/12 00:56
4Fbluecadence: 的時候腦補中文的語意邏輯。希望你看的懂我在講啥:p08/12 00:57
5Fbluecadence: 換句話說英文本身沒問題,是你翻譯成中文有問題08/12 01:00
6Fbluecadence: 請學會用英文的結構去思考英文句子的語意。08/12 01:05
7Fbluecadence: 常常會有人問英文"為甚麼是這樣那樣",就是一直用了08/12 01:15
8Fbluecadence: 錯誤的中文結構和英文結構的對應關係。08/12 01:16
10Fbluecadence: 這種基本上就是英語很愛用的,我把它稱作"圓圈邏輯"08/12 01:26
11Fbluecadence: 的英文句子。例如"我愛的人就是我所愛的人","我不吃08/12 01:28
12Fbluecadence: 那些我不吃的東西"。希望你有看懂我講啥 :p08/12 01:28
[請益] cross-chronological fever dream
[ Eng-Class ]31 留言, 推噓總分: +1
作者: norge - 發表於 2017/08/08 21:23(6年前)
3Fbluecadence: 1.如果你知道華格納這齣紐倫堡的名歌手歌劇故事背景08/08 22:10
4Fbluecadence: 還有華格納的音樂對於希特勒和納粹的意義,大概就可08/08 22:11
5Fbluecadence: 以知道作者想要講的那種時空交錯,政治/藝術/生命交08/08 22:14
6Fbluecadence: 錯的一種情境。你問的這句話的意思,大致上可以翻成08/08 22:14
7Fbluecadence: "時空交錯無止境的夢魘"08/08 22:16
8Fbluecadence: 2.你有看過與狼共舞這部片子嗎 :p,如果有看過,應該08/08 22:17
9Fbluecadence: 可以意會作者的意思。08/08 22:17
10Fbluecadence: 勉強翻一下就是當Cory被酸的那句對白開始,整部片子08/08 22:21
11Fbluecadence: 變得一點都不與狼共舞了 :p08/08 22:21
14Fbluecadence: 鬼扯一下 華格納是排斥猶太人的,華格納的音樂對納粹08/08 22:41
15Fbluecadence: 而言是純的日耳曼音樂。希特勒本身也是華格納音樂迷08/08 22:41
[文法] 回信給演講者
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: iaso - 發表於 2017/08/07 17:00(6年前)
1Fbluecadence: I'll forward the message to the Dept. of Edu. and08/07 19:04
2Fbluecadence: Res. to see if they can arrange the schedule for08/07 19:05
3Fbluecadence: your lecture.08/07 19:05
4Fbluecadence: By the way, is the lecture given in English or Ch08/07 19:06
5Fbluecadence: inese? It would be nice if the lecture can be08/07 19:06
6Fbluecadence: given in Chinese due to the language preference08/07 19:07
7Fbluecadence: of our audience.08/07 19:08