[請益] You ain't seen nothing yet.

看板Eng-Class作者 (bwnt)時間6年前 (2017/09/17 19:41), 6年前編輯推噓8(8035)
留言43則, 8人參與, 最新討論串1/1
請問"You ain't seen nothing yet."怎麼解讀呢? 字典裡解釋為"你甚麼都沒看見" 但ain't此處用作have not 則not + nothing 不是負負得正 變成有看見東西了?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.111.117.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1505648491.A.423.html

09/17 20:23, , 1F
文法是不對的,但口語上這樣講是被接受的,語氣上比
09/17 20:23, 1F

09/17 20:23, , 2F
較像是「你什麼都還沒看到呢!」意指你之後看到的會
09/17 20:23, 2F

09/17 20:23, , 3F
比現在還要更...的意思
09/17 20:23, 3F

09/17 20:26, , 4F
non standar english 在黑人英文常見 就是一種方言
09/17 20:26, 4F

09/17 20:26, , 5F
的感覺吧 文法習慣不同 雙否定但是意思仍是否定
09/17 20:26, 5F

09/17 20:27, , 6F
呃…怎麼會文法不對呢?只是你不會而已…
09/17 20:27, 6F

09/17 20:29, , 7F
在雙重否定的定義下是不正確的啊0.0
09/17 20:29, 7F

09/17 20:46, , 8F
Oh, boy...
09/17 20:46, 8F

09/17 20:52, , 9F
就我所知 這文法是不正確的 這樣講會被認為沒受過什麼
09/17 20:52, 9F

09/17 20:52, , 10F
教育
09/17 20:52, 10F

09/17 20:52, , 11F
但確實有這樣的用法
09/17 20:52, 11F

09/18 03:35, , 12F
這裡出問題的其實不是grammar
09/18 03:35, 12F

09/18 03:36, , 13F
而是文法句構跟語句意義脫節的問題...
09/18 03:36, 13F

09/18 03:38, , 14F
一般說原文這句話不對並不是說句子的文法有問題,而
09/18 03:38, 14F

09/18 03:38, , 15F
是它的語句結構所表達的意義和使用者想表達的事情不
09/18 03:38, 15F

09/18 03:38, , 16F
一致而已
09/18 03:38, 16F

09/18 03:57, , 17F
基本上這句話主詞動詞受詞副詞樣樣不缺,也沒有雙動
09/18 03:57, 17F

09/18 03:57, , 18F
詞的問題,你很難單從語句結構上說它有啥毛病
09/18 03:57, 18F

09/18 08:44, , 19F
語言這種東西,很多人用,對使用的人沒有溝通問題,
09/18 08:44, 19F

09/18 08:45, , 20F
就是對的。文法也不過是被歸納出來的習慣罷了,怎麼
09/18 08:45, 20F

09/18 08:45, , 21F
會被擺在第一位呢?
09/18 08:45, 21F

09/18 08:46, , 22F
要不要看一看中文的"文法",一堆被創造出來亂堆砌的
09/18 08:46, 22F

09/18 08:46, , 23F
詞彙語句,大家還不是爽爽用
09/18 08:46, 23F

09/18 08:51, , 24F
一個華語使用者去說人家常用的句子文法不對 ...
09/18 08:51, 24F

09/18 09:00, , 25F
當然我不否認語言本身要有一定程度的內在邏輯與結構
09/18 09:00, 25F

09/18 09:02, , 26F
才有辦法精準的,抽象化的描述事物
09/18 09:02, 26F
所以這樣的句子算是方言或通俗用法 只能硬吞下去囉 那請問有沒有其他類似的句子可以參考呢? 還有這樣的句子是不是不建議用在正式文章呢? 例如 作文 書信等 以免造成解讀誤會 (還是其實只有非母語人士有可能誤會...) ※ 編輯: bwnt (101.111.117.66), 09/18/2017 11:12:31

09/18 11:36, , 27F
當然不適用在正式文件,這比較像所謂非正式用法,或是口語
09/18 11:36, 27F

09/18 11:36, , 28F
用法,甚至有人會稱為鄙俗用法。你可以聯想成“我他媽的就
09/18 11:36, 28F

09/18 11:36, , 29F
是不爽你”這句裡面的他媽的和不爽,每個臺灣人應該都懂這
09/18 11:36, 29F

09/18 11:36, , 30F
句,但是大概也沒有人會贊成把這句子寫進求職信或是總統演
09/18 11:36, 30F

09/18 11:36, , 31F
說裡。這時候如果有個外國人出來說“你綿這鍋鋸子不合蚊法
09/18 11:36, 31F

09/18 11:36, , 32F
。”,我們大概會覺得好笑。
09/18 11:36, 32F

09/18 11:40, , 33F
https://goo.gl/XeDMxE 這邊有討論,看一下吧
09/18 11:40, 33F

09/18 13:54, , 34F
這種說法最早從美國黑人講起,經過電影/電視傳播,美國
09/18 13:54, 34F

09/18 13:54, , 35F
人習以為常後開始流行,現在連英國年輕人也會這樣講,
09/18 13:54, 35F

09/18 13:54, , 36F
但如果不想被當成教育程度低的8+9,就聽聽就好
09/18 13:54, 36F

09/18 14:07, , 37F
多年前「殺很大」也被國文大濕批評文法不對
09/18 14:07, 37F

09/18 14:09, , 38F
但這樣的語法結構是許多人可接受的
09/18 14:09, 38F

09/18 14:09, , 39F
只是正常人不會在正式場合使用
09/18 14:09, 39F

09/18 14:11, , 40F
母語或類母語程度的分得出來使用時機
09/18 14:11, 40F

09/18 14:12, , 41F
一般的外語學習者還是只學教科書教的較保險
09/18 14:12, 41F

09/21 02:00, , 42F
Sunny大說的是
09/21 02:00, 42F

09/21 02:01, , 43F
真的是8+9 xd
09/21 02:01, 43F
文章代碼(AID): #1PlbzhGZ (Eng-Class)