作者查詢 / bloedchen
作者 bloedchen 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共406則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Eng-Class406taekwondo331CS_TEACHER318Multi-lingua146HomeTeach84NTUOCSA80Deutsch68tutor49SENIORHIGH47translator34ntuACCT9828Teacher18CampusTour17WomenTalk12Translation11cat9part-time9teaching8DoubleMajor6TWSU6job5ntuACCT974StudyGroup4NtuDormF53Language1logic1MartialArts1MenTalk1NCCU_TKD1NTU_Beauty1NTUeducation1NTUEE1071NTUEE1081NTUEE1101NTUfin991NTUMath911NTUMath941YCSH_alumni1<< 收起看板(38)
1F推: Q1. 如果你想要表達的是「聽取不同醫生的意見也是不錯04/24 14:45
2F→: 的選擇」,那麼主詞應該是「聽」,可是作文裡你用的是t04/24 14:45
3F→: he patient。04/24 14:45
4F→: Q2. 文法上to V 可以做主詞,但這裡用maintaining比較04/24 14:45
5F→: 好04/24 14:45
7F推: 沒頭沒尾的句子,只能判斷基本文法有沒有錯,沒辦法知04/24 14:35
8F→: 道用的洽不恰當╮(╯_╰)╭04/24 14:35
2F推: 建議主詞不要換得這麼頻繁。可以改寫成: Drenched in s04/19 19:11
3F→: urprise downpour, pedestrians rushed to 某地方. 一04/19 19:11
4F→: 樣可以表達你想說的。04/19 19:11
10F推: 那麼,建議至少passengers跟in a hurry要改掉。passenp04/20 16:57
11F→: ers是乘客,通常在交通工具裡,跟外面下不下雨其實沒04/20 16:57
12F→: 關係。in a hurry意思比較偏向「趕時間、急急忙忙」,04/20 16:57
13F→: 跟你想表達的「急速前行」不是完全一樣喔~04/20 16:57
16F推: 看不懂中文+104/05 08:30
3F推: 一個到 17世紀new amsterdam 的外地人,可能會以為他03/30 11:40
4F→: 來到了荷蘭03/30 11:40
5F→: ps. (new amsterdam是位於美國的一個城市)03/30 11:40
15F推: 但是可以說 I'm sorry to hear that. I'm sorry to inf03/19 12:39
16F→: orm you that ……,且這兩句不能用for+Ving03/19 12:39
17F→: 是不是因為to + V 指的是現在發生的事,而for + ving/N03/19 12:39
18F→: 是用在之前發生的事?03/19 12:39
19F→: 而這句用for +ving 是不是因為發脾氣的當下不可能說這03/19 12:40
20F→: 句話,一定是時候心平氣和的時候才說的?03/19 12:40
21F→: *一定是「事後」心平氣和的時候03/19 12:41
2F推: 推樓上03/15 08:25
18F推: take place的意思應該是「發生」而不是「舉辦」喔。只02/17 08:36
19F→: 是跟「活動」搭配的時候中文不習慣說「活動發生」而是02/17 08:36
20F→: 「活動舉辦」,所以英漢字典裡有「舉辦」的意思罷了。d02/17 08:36
21F→: 大的英英字典裡的意思也是只有顯示happen跟occur,並沒02/17 08:36
22F→: 有「hold」02/17 08:36
1F推: 你是指 a two-minute walk 跟 walk for two minutes02/01 18:28
2F→: 的差別嗎?02/01 18:28
1F推: 要知道學校(尤其國中)建議去找國中課本。國中教的跟真01/29 22:38
2F→: 正在使用的英文方向不一樣01/29 22:38