作者查詢 / bloedchen
作者 bloedchen 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共34則
限定看板:translator
看板排序:
全部Eng-Class406taekwondo331CS_TEACHER318Multi-lingua146HomeTeach84NTUOCSA80Deutsch68tutor49SENIORHIGH47translator34ntuACCT9828Teacher18CampusTour17WomenTalk12Translation11cat9part-time9teaching8DoubleMajor6TWSU6job5ntuACCT974StudyGroup4NtuDormF53Language1logic1MartialArts1MenTalk1NCCU_TKD1NTU_Beauty1NTUeducation1NTUEE1071NTUEE1081NTUEE1101NTUfin991NTUMath911NTUMath941YCSH_alumni1<< 收起看板(38)
4F推: 這跟民主社會有什麼關係?02/25 00:51
9F→: 認真問,為什麼從前面說好以0.6算,到最後要說「沒關係10/16 12:28
10F→: 網路見」讓對方取消委託? 為什麼不至少要求業主付說好10/16 12:29
11F→: 的0.6? 是不是我漏看了什麼?10/16 12:29
6F推: 感覺到樓上淡淡的哀傷……03/26 08:05
1F→: house tour01/14 16:04
2F→: apartment tour, property tour等等01/14 16:05
6F→: 我覺得可以,不過還是跟業主說一下比較好。09/15 11:23
9F推: 先不論廠商的翻譯,我覺得看原po的翻譯像是在看中文…08/30 15:39
9F推: 天啊……太誇張08/04 17:21
1F推: 上次也是大陸用語的問題,也是80%?06/04 16:50
2F→: 你遇到的公司怎麼都說一樣的話?06/04 16:50
3F→: 喔喔喔!原來就是之前那個,沒看清楚,sorry06/04 16:51
7F推: 嗯…… 我翻譯工作上不使用google翻譯……04/21 22:25
10F→: 我給你讚耶,沒噓你啊~04/21 22:26
11F→: 呃……04/21 22:26
14F→: 您的google翻譯有包括用google查資訊嗎?還是兩個框框04/21 22:27
18F→: 給中文吐英文的google翻譯?04/21 22:28
21F→: 那我真的沒用google翻譯~04/21 22:30
31F推: 專有名詞這個就……嗯……,讓他們自己去找適合他們自04/21 22:55
32F→: 己的譯者吧!04/21 22:56
2F推: 請問我是否有算錯呢?04/01 15:48
3F→: 1000中文字大約對應到650英字,每英字0.8,也就是total04/01 15:48
4F→: 為520元。換句話說,中翻英的案子一個字約0.5204/01 15:50