作者查詢 / bloedchen
作者 bloedchen 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:Translation
看板排序:
全部Eng-Class405taekwondo331CS_TEACHER318Multi-lingua146HomeTeach83NTUOCSA80Deutsch68tutor49SENIORHIGH47translator34ntuACCT9828Teacher18CampusTour17WomenTalk12Translation11cat9part-time8teaching8DoubleMajor6TWSU6job5ntuACCT974StudyGroup4NtuDormF53Language1logic1MartialArts1MenTalk1NCCU_TKD1NTU_Beauty1NTUeducation1NTUEE1071NTUEE1081NTUEE1101NTUfin991NTUMath911NTUMath941YCSH_alumni1<< 收起看板(38)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
23F→: 只要用過trados跟memsource... 如果我覺得trados比mems08/10 15:03
24F→: ource好用08/10 15:03
1F推: 這有官方翻譯,請查國家教育研究院雙語詞彙……資訊網(08/22 19:55
2F→: 太長了……)。外籍老師的回答參考就好。08/22 19:55
1F推: 文法是對,可是標語的話,如果更精簡,語氣更積極可能08/18 18:16
2F→: 會更好?08/18 18:16
5F推: send A's regards to B (這樣可以嗎?不是很一樣,可07/30 19:21
6F→: 能還需要改寫一點點)07/30 19:21
3F推: 2. in the back of 是在衣櫃深處(衣櫃裡面)07/29 08:14
2F推: If your traveling is to admire sceneries, I shall06/06 20:44
3F→: be the first you adore. 這樣可以嗎?06/06 20:44
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁