作者查詢 / abc2090614

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 abc2090614 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共36則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部LoL611Stock298MLB271FBaseball155Gossiping148Steam145C_Chat125Baseball121VR88NBA65R_Language64NY-Mets57Monkeys44DataScience40Math40studyabroad40PlayBaseball38Eng-Class36Python32Oversea_Job28guitar25Physics24NCAA20TFSHS68th31920NY-Yankees18TCFSH68th21618TreeofSavior18Braves16Brewers14Athletics12Rays12RedSox12SF12AC_In10Angels9Baseball_Sim9Cardinals9MLBGAME9PlayStation9Fiction8movie8NBA_Fantasy8Cobras6Indians6Isayama6NFL6Old-Games6Soft_Job6Army-Sir5Asian-MLB5joke5Militarylife5Tech_Job5Astros4Aviation4book4GO4Paradox4SENIORHIGH4STREET_BALL4young-jiang4CLHu3DET_Tigers3Diamondbacks3FuMouDiscuss3novel3Psy-Team3Rockets3Sabermetrics3TOEFL_iBT3A-Rod2Blue_Jays2ck57th3282Cubs2DigitalMusic2Dodgers2Espannol2FCU-INS93B2FEZ2GoldenEagles2Guardians2HCSHch13_3112HSNU_10662Japandrama2KUAS2Language2Law-Fala2LoL_Picket2Mariners2NCCUPA_SPORT2NDHU-His1002NTUST-ET-A962Palmar_Drama2Rockies2SeibuLions2Sub_Strategy2Tigers2AQUA_SB1ArakawaCow1ask1b-baseball1B98303XXX1basketball1Beauty1BR1car1CCF1Celtics1ChicagoBulls1Christianity1CMWang1CPBL1DummyHistory1FCU_EE97A1FJU-ACCR941Future-Star1GUNNM1HCHS923161HSNU_11701IA1InitialD1ISUEE93A1Jeremy_Lin1K_baseball1KS91-3051KS96-3191Macross1MAJOR1Marlins1MartialArts1Matsuzaka_181media-chaos1MIN-Twins1music1NCCU98_LawLt1NCKU_ECO971NCU97ME-B1NDMC-M1051NDMC-N561NeiHu7011NIUECE911NKFUST_MD1NTU1NTUcourse1NTUE-ME971NUU_Talk1Okajima1Orioles1Padres1PC_Shopping1phys011phys991Pistons1PublicIssue1Rangers1Reds1RIPE_gender1sex1SFGiants1skinny1sky1SlamDunk1specialman1StatSoftball1talk1TheSims1Thunder1TW-history1TW-language1Whales1winsock1Wrestle1YAKYU1YCChen1YZUfinGrad951<< 收起看板(175)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[請益] 請問launch on在這句的用法
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: mizukito - 發表於 2016/02/25 23:34(8年前)
1Fabc2090614: 輸入paasscode後XXX application會自動執行02/26 07:59
[請益] one year notice 的意思
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: noheand - 發表於 2016/02/12 22:11(8年前)
9Fabc2090614: 1-year notice就是一年前就會先通知的意思02/13 03:17
[請益] 霸氣外露的英文怎麼說?
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: tupacshkur - 發表於 2016/01/13 21:47(8年前)
1Fabc2090614: 比較接近swagger 不過不太可能意思一樣01/14 05:26
[單字] Sloppy的意思?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: neat338 - 發表於 2011/12/29 22:48(12年前)
5Fabc2090614:"很隨便"的意思12/31 16:13
[求譯] I'm right on display???
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: LyCWang - 發表於 2010/09/07 01:37(13年前)
6Fabc2090614:他的意思是 他的**就在那邊09/07 21:53
Re: [求譯] 關於住宿舍一些英文
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: memorabilia - 發表於 2010/09/03 07:59(13年前)
1Fabc2090614:樓長一般叫作resident assistant09/03 11:31
[單字] ''鋼鐵心'' 翻譯成英文是..?
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: deeperlove - 發表於 2010/06/16 12:53(14年前)
12Fabc2090614:heart of iron是一個遊戲名稱的說...06/16 21:48
[求譯] 中翻英
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: 0
作者: stevenolsonn - 發表於 2010/06/15 13:25(14年前)
1Fabc2090614:先時間在天數沒錯 on..to..可以改成from..to..06/15 13:29
2Fabc2090614:逗點後寫成, and will be closed at 3pm ....06/15 13:30
4Fabc2090614:沒關係06/15 13:32
5Fabc2090614:或你可以在5:30pm後面加個逗點06/15 13:33
[請益] 句子翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: iamgodgod - 發表於 2010/06/15 13:05(14年前)
2Fabc2090614:提高現在的0.5%06/15 13:30
3Fabc2090614:如果現在是5%就變5.5%的意思06/15 13:30
[文法] 求解一個句子的文法
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: chucheng - 發表於 2010/06/15 12:03(14年前)
1Fabc2090614:我所有的就只有authoring了06/15 12:05
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁