作者查詢 / TGIF
作者 TGIF 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共24則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Gossiping84MuscleBeach62MenTalk29Eng-Class24toberich19Espannol11NBA6Finance5LAW4FITNESS3ForeignEX3Fund3MUSTMIS3Bioindustry2Blog2Browsers2CareerPlan2cookclub2Ecophilia2graduate2movie2PokemonGO2regimen2SportLottery2Stock2TOEIC2ask-why1Bank_Service1basketballTW1book1CultureShock1EAseries1FixMyHouse1Google1Hunter1Interior1Militarylife1ONE_PIECE1Plant1Sangokumusou1Songs1WorldCup1<< 收起看板(42)
1F推:now and always.09/09 17:25
3F推:不激一下怎麼能釣出高手XD 學到新東西推09/09 17:18
4F推:跪求t大幫忙翻譯18049~09/09 17:31
5F→:18047才對09/09 17:32
4F→:t大要不要發一篇說明為啥不可能?還有2也不到"高深莫測"吧-_-09/08 16:40
1F→:原句conference後面加個(,)你就懂了09/08 12:26
2F→:台灣的08福特汽車廣告~其他版看到一時手癢09/08 12:22
4F→:..當然是字09/08 12:45
6F→:M大幫忙試譯"身段"跟"堅強"吧!09/08 12:48
9F→:toughness有考慮過!不過這字不知道有沒有包含心理面09/08 13:06
10F→:-_-;我好像是拼錯..strongness才對09/08 13:09
1F推:extra多出來的spare"備"(而不)"用"的 你的情境用前者較合適~09/08 11:29
2F→:打錯-_-; 用後者較合適才對09/08 11:30
5F→:no surprise.09/08 12:28
6F→:正面的可說I'll say.09/08 12:29
1F→:When's the due date? ~_^09/08 11:36
4F→:haha..有沒有其他答案? native speaker會怎麼說?06/22 01:02
8F→:不用正式..我考慮過who the hell you think you are 跟幾句06/22 01:37
9F→:但是還是沒有中文的意思06/22 01:37
17F→:感謝高手們~06/22 20:20
4F推:要更能上台面就直譯本名 然後選擇性縮寫->X. X. Chang05/12 23:56
5F→:如果自己名字發音起來可以組成一個單詞更好 這是尊重自己文化05/12 23:57
6F→:的做法哦~05/12 23:57