[請益] "就憑你?!"怎麼翻
就憑你?!的英文怎麼說阿
希望簡短的答案
請高手開示~
--
復向東,見一商港,然商販皆金髮碧眼,料是海外來朝之英吉利商販集散所在,
舶來異寶眾多,正目眩神迷間,琴聲價響,佇聽之,或如山壑雅秀,或如水潭靜謐,
時悠遠輕揚,復而厚實凝重,令人神馳,急尋琴聲來處,見一英吉利女子正自奏藝販琴,
當下文思泉湧,兼有結識之意,於是突出人群,吟詩唱和:"商娥扶碧曲,秀謐悠而厚...",
詩未竟,曲驟斷,但見英女神色驚訝,連聲曰諾,正暗喜間,卻見數名英商巡官怒目而來,
倒拖吾身,飽以老拳。嗟乎,奈何蠻夷終究不識詩詞曲賦之美...。 ~摘自<<腦殘遊記>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.101.188
推
06/22 00:06, , 1F
06/22 00:06, 1F
推
06/22 00:11, , 2F
06/22 00:11, 2F
推
06/22 00:26, , 3F
06/22 00:26, 3F
→
06/22 01:02, , 4F
06/22 01:02, 4F
推
06/22 01:10, , 5F
06/22 01:10, 5F
推
06/22 01:31, , 6F
06/22 01:31, 6F
→
06/22 01:32, , 7F
06/22 01:32, 7F
→
06/22 01:37, , 8F
06/22 01:37, 8F
→
06/22 01:37, , 9F
06/22 01:37, 9F
→
06/22 02:07, , 10F
06/22 02:07, 10F
→
06/22 02:08, , 11F
06/22 02:08, 11F
→
06/22 02:08, , 12F
06/22 02:08, 12F
推
06/22 02:10, , 13F
06/22 02:10, 13F
→
06/22 02:55, , 14F
06/22 02:55, 14F
→
06/22 02:58, , 15F
06/22 02:58, 15F
推
06/22 13:06, , 16F
06/22 13:06, 16F
→
06/22 20:20, , 17F
06/22 20:20, 17F
→
06/23 18:53, , 18F
06/23 18:53, 18F
→
06/24 13:06, , 19F
06/24 13:06, 19F