[求譯] 你+ 容忍- 習慣x 責任÷自由

看板Eng-Class作者 ( game changer)時間14年前 (2011/09/08 11:27), 編輯推噓6(605)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
你 + 包容 - 習慣 x 責任 ÷自由 + 壓力 - 身段 x 堅強 ÷任性 換算之後 你是否還記得真實的自己? 試譯: You + tolerance - habit x responsibility ÷ freedom + pressure - dignity x stringness ÷ willfulness Could you figure who you really are totally? 怕是英文生疏了,前面加減乘除的名詞怎麼想都不太到位, 尤其是"身段"跟"堅強"這兩個多重含意的中文 有請高手提供更精妙的參考 -- I love individuals. I hate groups of people. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.66.126

09/08 11:51, , 1F
這是美國某廣告的內容嗎?
09/08 11:51, 1F

09/08 12:22, , 2F
台灣的08福特汽車廣告~其他版看到一時手癢
09/08 12:22, 2F

09/08 12:38, , 3F
所以你是要問...那些字有沒有更好的寫法 還是加減乘除?
09/08 12:38, 3F

09/08 12:45, , 4F
..當然是字
09/08 12:45, 4F

09/08 12:47, , 5F
喔...因為你說"前面加減乘除的名詞" 所以我以為...
09/08 12:47, 5F

09/08 12:48, , 6F
M大幫忙試譯"身段"跟"堅強"吧!
09/08 12:48, 6F

09/08 12:54, , 7F
堅強用toughness 如何? 不好意思 我不知道stringness
09/08 12:54, 7F

09/08 12:56, , 8F
此外 身段我覺得用dignity 很棒阿~:) 一看就懂
09/08 12:56, 8F

09/08 13:06, , 9F
toughness有考慮過!不過這字不知道有沒有包含心理面
09/08 13:06, 9F

09/08 13:09, , 10F
-_-;我好像是拼錯..strongness才對
09/08 13:09, 10F

09/08 13:55, , 11F
strength?
09/08 13:55, 11F
文章代碼(AID): #1EQ3Orzr (Eng-Class)