[問題] 英翻中

看板translator作者 (雷奧納多)時間18年前 (2006/03/15 14:46), 編輯推噓5(501)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/11 (看更多)
They may begin to obsess about the other, compulsively "checking in," unable to accept rejection or even inadequate responses from the object of their desire. They may stalk the person they are romantically obsessed with or prey on those who cannot refuse their overtures. 他們開始變得對別人著迷,強迫性的「登記」,沒有辦法接受拒絕或甚至是想要的目標發 出的不適當反應,他們可能會追蹤讓他們陷入浪漫著迷的人或捕食那些沒有辦法拒絕他們 的人。 有什麼好的建議 麻煩告訴我一下 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.38.54

03/15 15:19, , 1F
達意^^
03/15 15:19, 1F

03/15 16:52, , 2F
達意?
03/15 16:52, 2F

03/15 20:52, , 3F
你翻的意思有對阿
03/15 20:52, 3F

03/15 21:15, , 4F
我checking in好像翻錯了,overture也沒翻出來
03/15 21:15, 4F

03/16 01:35, , 5F
那個阿...查個字典就可以了 組織上沒事就好.
03/16 01:35, 5F

03/17 12:05, , 6F
"checking in"翻成對號入座不知妥不妥當
03/17 12:05, 6F
文章代碼(AID): #145xXNww (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #145xXNww (translator)