作者查詢 / lyplyp

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 lyplyp 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 14
收到的『推』: 15 (51.7%)
收到的『→』: 14 (48.3%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 2
送出的『推』: 1 (50.0%)
送出的『→』: 1 (50.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
lyplyp 在 PTT 最新的發文, 共 14 篇
Re: 請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: lyplyp - 發表於 2010/01/08 05:38(16年前)
[問題] 請教一個文法問題
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: lyplyp - 發表於 2008/05/07 01:08(17年前)
Re: [問題] 請問這個句子怎麼翻比較恰當?
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: lyplyp - 發表於 2007/05/14 15:35(18年前)
Re: [問題] 請問翻譯有無錯誤
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: lyplyp - 發表於 2007/01/05 12:38(19年前)
Re: [問題] 英翻中
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: lyplyp - 發表於 2006/12/13 05:26(19年前)
lyplyp 在 PTT 最新的留言, 共 2 則
[問題] 請問這個句子怎麼翻比較恰當?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: somnolence - 發表於 2007/05/14 13:21(18年前)
3Flyplyp:agent 在電腦資訊產業中一般翻成「代理程式」,所以整句的05/14 15:23
[語文] 翻得超讚的商品名稱
[ translator ]24 留言, 推噓總分: +20
作者: gret1982 - 發表於 2006/12/27 10:32(19年前)
10Flyplyp:憂鬱症用藥 百憂解 Prozac12/28 21:16
lyplyp 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:lyplyp
文章數量:14