Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

看板movie作者 (拍這什麼鬼=.=)時間2年前 (2022/04/26 21:59), 2年前編輯推噓3(309)
留言12則, 6人參與, 2年前最新討論串33/36 (看更多)
這片的中文翻譯有些地方真的糟糕 用了很多哏,自以為很棒,可是給人印象太強烈,而且也不一定恰當 無助觀影,甚至喧賓奪主了 感覺就像去吃一頓正統西餐,結果吃到一半上了辣味汽水 再吃幾道菜,又來一個泡菜口味的甜點 真的太奇怪了… 最氣的是 那位自認是主廚,擅自加料的人還跳出來說:我很會安排菜色,是你們沒我厲害 FB的言論應該會讓很多人想拿假屌打他一頓... (有開放的話我馬上上網訂一根) 他自己說這樣翻譯獲得片商認可 其實話說到這裡也就算了 畢竟出錢的老闆都沒說話了,如果因此賣不好,那也是片商活該 可是下面砲轟別人,就真的給人感覺自視甚高了 -------------------------------------------- 電影確實好看,一部片子可以讓人笑讓人哭 又有一定精彩度獲取商業利益 處理華裔移民二代、三代間的情感衝突也算不錯 雖然在我心中沒到神作,但確實也值得推薦了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.55.194 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650981593.A.12F.html

04/26 22:04, 2年前 , 1F
只好等串流 然後關字幕看了
04/26 22:04, 1F

04/26 22:05, 2年前 , 2F
以後翻譯可不可以篩選一下啊 當小說家在創作欸 個
04/26 22:05, 2F

04/26 22:06, 2年前 , 3F
人意識不要那麼強很難嗎
04/26 22:06, 3F

04/26 22:15, 2年前 , 4F
應該是譯者的個人生涯代表作了。負面的那種。
04/26 22:15, 4F

04/26 22:18, 2年前 , 5F
同意
04/26 22:18, 5F

04/26 22:25, 2年前 , 6F

04/26 22:25, 2年前 , 7F
開FB自動翻譯都翻的比較好
04/26 22:25, 7F
※ 編輯: IAMLINK (114.40.55.194 臺灣), 04/26/2022 22:32:06

04/27 07:36, 2年前 , 8F
華裔移民家庭的情感衝突來自於各自成長背景不同,所
04/27 07:36, 8F

04/27 07:36, 2年前 , 9F
習慣使用的語言也不同,父母中文好但英文差,子女英
04/27 07:36, 9F

04/27 07:37, 2年前 , 10F
文好但中文差,所以兩邊只能用鱉腳簡單的中文或英文
04/27 07:37, 10F

04/27 07:37, 2年前 , 11F
交流,因為艱深帶梗的中文或英文必有一邊不懂
04/27 07:37, 11F

04/27 07:38, 2年前 , 12F
所以超譯就抹殺了這電影表現出華裔家庭衝突的部分
04/27 07:38, 12F
文章代碼(AID): #1YP_hP4l (movie)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 33 之 36 篇):
文章代碼(AID): #1YP_hP4l (movie)