Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響

看板movie作者時間2年前 (2022/04/26 09:00), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 2年前最新討論串4/7 (看更多)
問一下 製片商和發行商之間應該有合約吧 所以發行商請來的垃圾翻譯 把原本製片商電影的劇本 二創的亂七八糟 嚴重偏離原意 製片商跟發行商之間簽的合約 我想不會允許這種事吧 這部製片商是AGBO 羅素兄弟的公司 還有IAC film 台灣的發行商是雙囍電影 要不要寫個mail 跟製片商投訴一下 說你們的產品 被垃圾翻譯 改的亂七八糟 我想他們應該不會太高興 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650934840.A.E75.html

04/26 09:29, 2年前 , 1F
一開始沒細看評論,以為翻譯問題是片名
04/26 09:29, 1F

04/26 09:29, 2年前 , 2F
看完電影我以為我他媽在看B級搞笑片
04/26 09:29, 2F

04/26 09:30, 2年前 , 3F
然後双喜超挺旁白鴿喔
04/26 09:30, 3F

04/26 10:23, 2年前 , 4F
雙喜洋洋得意的拿王安石宇宙來宣傳呢
04/26 10:23, 4F

04/26 11:15, 2年前 , 5F
双喜還在FB首頁放了兩顆石頭 #王安石 這樣來宣傳
04/26 11:15, 5F

04/26 11:16, 2年前 , 6F
我就說了,双喜老闆也是個腦殘
04/26 11:16, 6F
文章代碼(AID): #1YPqGuvr (movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YPqGuvr (movie)