Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
問一下
製片商和發行商之間應該有合約吧
所以發行商請來的垃圾翻譯
把原本製片商電影的劇本 二創的亂七八糟
嚴重偏離原意
製片商跟發行商之間簽的合約
我想不會允許這種事吧
這部製片商是AGBO 羅素兄弟的公司
還有IAC film 台灣的發行商是雙囍電影
要不要寫個mail 跟製片商投訴一下
說你們的產品 被垃圾翻譯 改的亂七八糟
我想他們應該不會太高興
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.107 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650934840.A.E75.html
推
04/26 09:29,
2年前
, 1F
04/26 09:29, 1F
→
04/26 09:29,
2年前
, 2F
04/26 09:29, 2F
→
04/26 09:30,
2年前
, 3F
04/26 09:30, 3F
推
04/26 10:23,
2年前
, 4F
04/26 10:23, 4F
推
04/26 11:15,
2年前
, 5F
04/26 11:15, 5F
→
04/26 11:16,
2年前
, 6F
04/26 11:16, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):