Re: [好雷] 媽的多重宇宙--從關鍵戲看翻譯之影響
剛二刷回來,很被電影感動,但也更加生氣!
除了幾個超明顯早被大家抓出來鞭的翻譯
又留意到一些細節
舉兩個:
1. Alpha威門叫秀蓮照他指示,秀蓮說 "No"
字幕:「臣妾辦不到!」
????????WHY
2.
: 母:"It's nice."
: (這裡挺好的)
: 女:"Yeah, you can just sit here, and everything feels really...far away.”
: (對啊,可以坐在這裡,所有事情好像都距離好遠)
這裡被譯成:「坐在這裡,到 不 了 的 就 是 遠 方」
為什麼要這樣國中生強說愁???而且被改後意義不明
還有太多其他大小例子
我覺得翻偏的比翻準還多
對必須完全依賴字幕的人來說可能像不同電影
不是什麼「瑕不掩瑜」「請大家包容」
不只笑點失真
(我的二刷觀眾看到后里穴王安石都在笑,第一場可能外國人較多所以沒有)
而且很多推進劇情的功能性對白
都被這裡改一點那裡加一點
句子個別來看通順
但湊在一起的樣貌卻不是真正的劇情/角色的感情
一般的電影就算了,這片資訊量龐大且常一閃即逝
文字精準超重要
==
Sorry真的很氣 罵到這裡打住
說些好的
演員全部超強不用說
但想特別點名關繼威
三個版本立體分明,各附身轉換之間,就算衣服沒換也毫不含糊
換作功力不夠的來 觀眾早就被搞糊塗了
而且二刷我特別留意他
很多場戲的感情是由他帶頭逼出來的
比如:被轉魔的秀蓮拿玻璃碎片捅了後那串獨白
就連焦點不在他身上時,每一個小動作與表情都很精準
很扎實的地支持跟他對戲的人
好希望這片聲勢持續一路漲到獎季
主要演員全獲提名
我想看他從哈里遜福特手中接過獎座 T.T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.104.57 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650991166.A.884.html
推
04/27 00:44,
2年前
, 1F
04/27 00:44, 1F
我知道啊
但為什麼放在這裡
這是秀蓮講的話
不是youtuber或tiktoker上字卡
推
04/27 00:47,
2年前
, 2F
04/27 00:47, 2F
推
04/27 00:47,
2年前
, 3F
04/27 00:47, 3F
→
04/27 00:48,
2年前
, 4F
04/27 00:48, 4F
推
04/27 00:53,
2年前
, 5F
04/27 00:53, 5F
※ 編輯: earthrise (219.68.104.57 臺灣), 04/27/2022 00:55:46
推
04/27 00:57,
2年前
, 6F
04/27 00:57, 6F
→
04/27 00:58,
2年前
, 7F
04/27 00:58, 7F
→
04/27 00:59,
2年前
, 8F
04/27 00:59, 8F
→
04/27 00:59,
2年前
, 9F
04/27 00:59, 9F
→
04/27 00:59,
2年前
, 10F
04/27 00:59, 10F
推
04/27 01:01,
2年前
, 11F
04/27 01:01, 11F
推
04/27 01:01,
2年前
, 12F
04/27 01:01, 12F
推
04/27 01:03,
2年前
, 13F
04/27 01:03, 13F
推
04/27 01:03,
2年前
, 14F
04/27 01:03, 14F
→
04/27 01:07,
2年前
, 15F
04/27 01:07, 15F
推
04/27 01:08,
2年前
, 16F
04/27 01:08, 16F
→
04/27 01:08,
2年前
, 17F
04/27 01:08, 17F
→
04/27 01:09,
2年前
, 18F
04/27 01:09, 18F
→
04/27 01:09,
2年前
, 19F
04/27 01:09, 19F
→
04/27 01:09,
2年前
, 20F
04/27 01:09, 20F
推
04/27 01:09,
2年前
, 21F
04/27 01:09, 21F
→
04/27 01:10,
2年前
, 22F
04/27 01:10, 22F
→
04/27 01:10,
2年前
, 23F
04/27 01:10, 23F
推
04/27 01:10,
2年前
, 24F
04/27 01:10, 24F
推
04/27 01:11,
2年前
, 25F
04/27 01:11, 25F
→
04/27 01:11,
2年前
, 26F
04/27 01:11, 26F
→
04/27 01:13,
2年前
, 27F
04/27 01:13, 27F
推
04/27 01:13,
2年前
, 28F
04/27 01:13, 28F
推
04/27 01:16,
2年前
, 29F
04/27 01:16, 29F
→
04/27 01:16,
2年前
, 30F
04/27 01:16, 30F
→
04/27 01:16,
2年前
, 31F
04/27 01:16, 31F
推
04/27 01:21,
2年前
, 32F
04/27 01:21, 32F
推
04/27 01:27,
2年前
, 33F
04/27 01:27, 33F
→
04/27 01:27,
2年前
, 34F
04/27 01:27, 34F
推
04/27 01:30,
2年前
, 35F
04/27 01:30, 35F
→
04/27 01:30,
2年前
, 36F
04/27 01:30, 36F
推
04/27 01:30,
2年前
, 37F
04/27 01:30, 37F
還有 228 則推文
還有 1 段內文
→
04/27 18:31,
2年前
, 266F
04/27 18:31, 266F
我的聽力可以不用靠字幕
但這樣講的人好多啊
那所以應該怎樣比較好?
為了這個出國?
跟片商鬥氣,錯過在大銀幕上欣賞難得奇片的機會?
我二刷看到了很多表演的細節巧思
推
04/27 18:32,
2年前
, 267F
04/27 18:32, 267F
→
04/27 18:33,
2年前
, 268F
04/27 18:33, 268F
推
04/27 18:35,
2年前
, 269F
04/27 18:35, 269F
推
04/27 18:43,
2年前
, 270F
04/27 18:43, 270F
※ 編輯: earthrise (219.68.104.57 臺灣), 04/27/2022 19:10:08
推
04/27 19:08,
2年前
, 271F
04/27 19:08, 271F
推
04/27 19:41,
2年前
, 272F
04/27 19:41, 272F
→
04/27 19:42,
2年前
, 273F
04/27 19:42, 273F
推
04/27 20:28,
2年前
, 274F
04/27 20:28, 274F
→
04/27 20:42,
2年前
, 275F
04/27 20:42, 275F
→
04/27 20:42,
2年前
, 276F
04/27 20:42, 276F
→
04/27 20:43,
2年前
, 277F
04/27 20:43, 277F
推
04/27 21:26,
2年前
, 278F
04/27 21:26, 278F
→
04/27 21:26,
2年前
, 279F
04/27 21:26, 279F
推
04/27 21:43,
2年前
, 280F
04/27 21:43, 280F
推
04/27 22:32,
2年前
, 281F
04/27 22:32, 281F
推
04/27 22:36,
2年前
, 282F
04/27 22:36, 282F
推
04/28 00:27,
2年前
, 283F
04/28 00:27, 283F
推
04/28 00:35,
2年前
, 284F
04/28 00:35, 284F
推
04/28 01:17,
2年前
, 285F
04/28 01:17, 285F
推
04/28 01:19,
2年前
, 286F
04/28 01:19, 286F
推
04/28 01:26,
2年前
, 287F
04/28 01:26, 287F
→
04/28 01:26,
2年前
, 288F
04/28 01:26, 288F
推
04/28 02:11,
2年前
, 289F
04/28 02:11, 289F
→
04/28 02:11,
2年前
, 290F
04/28 02:11, 290F
推
04/28 02:38,
2年前
, 291F
04/28 02:38, 291F
推
04/28 06:06,
2年前
, 292F
04/28 06:06, 292F
→
04/28 06:06,
2年前
, 293F
04/28 06:06, 293F
推
04/28 18:00,
2年前
, 294F
04/28 18:00, 294F
推
04/28 20:16,
2年前
, 295F
04/28 20:16, 295F
推
04/28 20:37,
2年前
, 296F
04/28 20:37, 296F
推
04/28 21:10,
2年前
, 297F
04/28 21:10, 297F
推
04/28 22:19,
2年前
, 298F
04/28 22:19, 298F
→
04/28 22:19,
2年前
, 299F
04/28 22:19, 299F
→
04/28 22:20,
2年前
, 300F
04/28 22:20, 300F
→
04/28 22:20,
2年前
, 301F
04/28 22:20, 301F
→
04/28 22:20,
2年前
, 302F
04/28 22:20, 302F
→
04/28 23:22,
2年前
, 303F
04/28 23:22, 303F
討論串 (同標題文章)