Re: [疑問] 羅剎變俄羅斯?
※ 引述《s682663 (S六十八兩千六百六十三)》之銘言:
: ※ 引述《coolgigi (markus)》之銘言:
: : 以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎"
: : 為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?)
問題本身裡的問題
清初到底是將俄國稱為俄羅斯還是羅剎?
http://www.epicbook.com/f_history/nibucutxt.html
這裡有清俄尼布楚條約的各種文本 其中漢文版有"清康熙實錄"本和徐元文本兩版
http://zh.wikisource.org/zh-hant/%E5%B0%BC%E5%B8%83%E6%A5%9A%E6%A2%9D%E7%B4%84
這是另一種漢文版 由拉丁文本原版譯來 當中是稱為俄羅斯
: 我是不知道羅剎這個詞從哪裡來的啦...
是從印度來的
Rakshasa是印度神話中的一種鬼怪 佛教中也引用 傳到中國後翻譯成羅剎
根據小說中的說法 因為俄國人紅髮碧眼如同妖魔鬼怪 所以中國以羅剎稱之
: 英文的俄國是Russia 俄國人自己叫自己也大概是這個讀音
: 而羅斯這兩個字應該是來自Russ(Русь),他們從九世紀開始就如此自稱
: 而俄這個音,應該是滿人統治中國,因為滿人稱俄羅斯人為(Oms)阿穆斯?
: 能想到的「俄」來源應該只有這裡了XD
我另一個好奇的是
明清的人知道跑來西伯利亞的這些人和從前蒙古跑到極西去征服的是同一國人嗎?
: 另外補充...,俄國人稱中國叫做"kyitai"(拉丁化轉寫)
當時的俄國又知道契丹 漢人 跟滿人的分別嗎? (全都用kyitai稱呼)
: 土耳其文也是
: 聽說阿拉伯文也是,這就有請強者解釋了(拜)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.228.169
推
01/10 16:43, , 1F
01/10 16:43, 1F
推
01/10 18:15, , 2F
01/10 18:15, 2F
→
01/10 19:40, , 3F
01/10 19:40, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
疑問
9
13
完整討論串 (本文為第 13 之 14 篇):
疑問
2
8
疑問
4
5
疑問
9
13
疑問
5
7
疑問
4
5
疑問
6
8
疑問
17
42
疑問
1
1
疑問
2
2
疑問
1
2