[疑問] 羅剎變俄羅斯?
以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎"
為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?)
另外 之前有人解釋過Espana 譯成西班牙的原因
那麼Portuguesa 譯成葡萄牙 又是什麼原因? (我用西班牙唸 像是"波突桂沙")
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.70.75.240
→
01/05 18:59, , 1F
01/05 18:59, 1F
→
01/05 19:36, , 2F
01/05 19:36, 2F
→
01/05 19:37, , 3F
01/05 19:37, 3F
推
01/05 21:14, , 4F
01/05 21:14, 4F
→
01/05 21:16, , 5F
01/05 21:16, 5F
→
01/05 21:18, , 6F
01/05 21:18, 6F
→
01/07 01:04, , 7F
01/07 01:04, 7F
推
01/09 22:22, , 8F
01/09 22:22, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
疑問
4
5
疑問
9
13
疑問
4
5
疑問
6
8
疑問
2
2
完整討論串 (本文為第 1 之 14 篇):
疑問
2
8
疑問
4
5
疑問
9
13
疑問
5
7
疑問
4
5
疑問
6
8
疑問
17
42
疑問
1
1
疑問
2
2
疑問
1
2