[疑問] 羅剎變俄羅斯?

看板historia作者 (markus)時間12年前 (2012/01/05 18:01), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/14 (看更多)
以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎" 為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?) 另外 之前有人解釋過Espana 譯成西班牙的原因 那麼Portuguesa 譯成葡萄牙 又是什麼原因? (我用西班牙唸 像是"波突桂沙") 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.75.240

01/05 18:59, , 1F
因為羅剎本身帶有負面意義?
01/05 18:59, 1F

01/05 19:36, , 2F
據說之所以有「俄」這個音出現,是因為滿蒙人之類的語
01/05 19:36, 2F

01/05 19:37, , 3F
系不擅長發捲舌音。所以加一個"o"的元音來輔助發音。
01/05 19:37, 3F

01/05 21:14, , 4F
不是不擅長卷舌,而是蒙古語的次濁音r不能單獨開頭,
01/05 21:14, 4F

01/05 21:16, , 5F
故要加母音開頭,這是阿爾泰語系特徵,古日語也是如此
01/05 21:16, 5F

01/05 21:18, , 6F
滿語反而蠻早就喪失,被懷疑是早期受漢化,如日語漢吳音
01/05 21:18, 6F

01/07 01:04, , 7F
俄羅斯聽起來滿像原文發音的阿
01/07 01:04, 7F

01/09 22:22, , 8F
據說是中亞民族語言轉譯過來﹐跟叫阿貓阿狗一樣前面要加
01/09 22:22, 8F
文章代碼(AID): #1F1NK8FN (historia)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1F1NK8FN (historia)