Re: [疑問] 羅剎變俄羅斯?

看板historia作者 (recta sequi)時間12年前 (2012/01/06 03:55), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串8/14 (看更多)
※ 引述《MerinoSheep (美麗奴羊)》之銘言:

01/05 23:26,
所以「聽起來」確實有那個音在 沒錯吧 也許是俄文原文
01/05 23:26

01/05 23:27,
根本就不是念英文的「R」音? 所以後來才發生誤解的
01/05 23:27
(拿出以前的俄文課本) 俄文的"俄羅斯" 用官方的轉換方式的話 應該是Rossiya(很多俄國公司叫這個名字 特別是普神上台後) 然後因為我的俄文課本是編給英國人用的 所以後面有對照 則 用(英式)英文發音 Rossiya應會最接近 rr-or-s-s-ee-ya 不過那個rr應該是英文沒有類似的音 我以前以為那個音會類似德文或法文的R 學了才發現德文的R不振動的話比較類似西里爾字母的X(kh) 俄文P(R)發音上 應該是個舌前音才是的 至於那個"俄"我也是聽說是蒙古話之類的"大"的意思 但已經忘了哪裡看到的了... -- 柵湖軌道綿延不斷,兄弟套房三千元。 國道之上千萬巴士,傳頌教主的溫愛。 高仰擁戴教主閣下,歡呼聲浪撼天下。 東西大道南京東路,歌頌教主的業績。 繼承大象的偉業,蕉迷的領導者。 草創中職的樂園,零簽的創造者。 爪爪!爪爪!洪瑞河教主! 爪爪!爪爪!洪瑞河教主! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.197.90

01/06 13:39, , 1F
阿爾泰語系相關的現代日文 o=大 
01/06 13:39, 1F
文章代碼(AID): #1F1W0gsl (historia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F1W0gsl (historia)