Re: [疑問] 羅剎變俄羅斯?

看板historia作者 (人民)時間12年前 (2012/01/06 22:36), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串10/14 (看更多)
我過去跟甘德星老師學滿文跟內陸歐亞史 學到的也是這個說法 因為彈舌音位於句首難以發音 因此在字首重複後面的元音 不過老師舉的例子不是以俄羅斯為例 我也不懂蒙文 不知道是否蒙文就開始這麼叫 但我自己看過的滿文文書 俄羅斯確實已經寫為oros 而翻閱滿文字典 確實會發現r開頭的字沒幾個 大部分是翻譯人名或佛經名詞 我自己遇過的r開頭字也是在滿文佛經看到的 ※ 引述《kameyou (加美尤)》之銘言: : ※ 引述《coolgigi (markus)》之銘言: : : 以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎" : : 為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?) : : → ja23072008:據說之所以有「俄」這個音出現,是因為滿蒙人之類的語 : : → ja23072008:系不擅長發捲舌音。所以加一個"o"的元音來輔助發音。 : : 推 Geigemachen:不是不擅長卷舌,而是蒙古語的次濁音r不能單獨開頭, : : → Geigemachen:故要加母音開頭,這是阿爾泰語系特徵,古日語也是如此 : 以上兩位正確。 : 阿爾泰語系的滾音 r 不能作為起首聲母, 必然會加添元音 : 這個滾音 R 對阿爾泰語系人來說, 是舌頭彈得很厲害, : 不是英語的 r, 而是德語、俄語那種 r 的讀法。 : Russ, 經蒙古語、滿洲語, 就會讀成 Uruss。就是「俄羅斯」。 : 元代蒙古人西征, 大敗 Russ 人, 《元朝秘史》也記作「斡羅斯」。 : 這是相同道理。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.41.154

01/06 23:25, , 1F
我想不能用難以發音來解釋,只是每個語言都有自己的音韻
01/06 23:25, 1F

01/06 23:27, , 2F
系統,因此外來語發音會按照母語調整。
01/06 23:27, 2F
文章代碼(AID): #1F1mRjFg (historia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1F1mRjFg (historia)