看板
[ historia ]
討論串[疑問] 羅剎變俄羅斯?
共 14 篇文章
內容預覽:
基本上這牽涉到時代與語言的問題,向是西班牙與葡萄牙的翻譯名稱是從明代開始有的,因為這兩國是從明朝末年開始派傳教士到中國傳教,而當時傳教士把這兩國的原文用當時明朝通用的語言來翻譯,因此才會翻成「西班牙」和「葡萄牙」這兩國的名稱。. 另外當時明朝通用的語言並不完全是現在的國語(現在的國語大約是在清朝中葉
(還有432個字)
內容預覽:
這才是曲解,「宅」在日文的用法是「宅即便」之類的指住宅,不指人. 「御宅」才指人,但在日本是絕對負面形象,歧視的比台灣還嚴重多了,. 最嚴重時根本是被當準罪犯看待,後來為了改變這個慘況,於是岡田斗司夫提出反論. 想把「御宅」洗白成對興趣有專注的人,但在日本,這個反論運動完全失敗. 幾乎沒有造成任何改
(還有298個字)