Re: [討論]為什麼漢字文化圈的國家廢除漢字會造成麻?
※ 引述《dioseven (沒道理)》之銘言:
: 一百多年 西方興起 (主要因為工業革命) 列強入侵
: 日本人將漢字運用的出神入化 西方的概念/學說/專有名詞
: 都翻譯成漢字 例如: 物理/化學/民主主義/共產主義/經濟...
: 太多了 擢髮難數+罄竹難書+三隻小豬
: 中國人陷入了從前蠻族入主中原的困境
: 如果要自己翻譯自己搞 還不如拿現成的來用
: 因此這些日本人弄出來的名詞 中國人沿用
: 中國人當然也有自己搞的時候 例如 telephone 剛問世
: 中國人翻譯成 "德律風"(上海話發音 當時上海是中國最先進的都市)
: 現在還有中國人會說這三個字? 不會!!
: 因為翻譯的太爛了... 日本人的翻譯比較好 簡單明瞭又好記
看到這段,想順便問一下
先前有看到一篇文 (無法確定真偽)
主要是說,有些翻譯,好像在"清朝"有讓翰林、與傳教士商討翻譯,訂出
了通用翻譯,但是這東西在中國並沒有受到重視,慢慢就被國人遺忘,這
些書籍後來有些流傳到日本,之後的幕末、明治維新,西學蔚為風潮,為
了要學習西洋的知識,於是藉由現成的翻譯,幫助學習
也就是說,現在認為的和製漢字 日本 → 中國
但該篇認為是 中國 → 日本 → 中國
因為在國內太不受重視,結果大多數的人反而忘了有這東西
想請問對這方面有研究的能否幫忙解答一下....?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.253.81
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1400905376.A.700.html
→
05/24 17:09, , 1F
05/24 17:09, 1F
→
05/24 17:10, , 2F
05/24 17:10, 2F
→
05/24 17:11, , 3F
05/24 17:11, 3F
→
05/24 17:12, , 4F
05/24 17:12, 4F
推
05/24 17:14, , 5F
05/24 17:14, 5F
→
05/24 17:15, , 6F
05/24 17:15, 6F
→
05/24 19:53, , 7F
05/24 19:53, 7F
→
05/24 19:54, , 8F
05/24 19:54, 8F
→
05/24 19:55, , 9F
05/24 19:55, 9F
→
05/24 19:56, , 10F
05/24 19:56, 10F
推
05/24 19:57, , 11F
05/24 19:57, 11F
→
05/24 20:14, , 12F
05/24 20:14, 12F
→
05/24 20:18, , 13F
05/24 20:18, 13F
→
05/24 20:19, , 14F
05/24 20:19, 14F
→
05/25 00:54, , 15F
05/25 00:54, 15F
→
05/25 00:58, , 16F
05/25 00:58, 16F
推
05/25 10:06, , 17F
05/25 10:06, 17F
→
05/25 10:07, , 18F
05/25 10:07, 18F
※ 編輯: a7v333 (1.164.253.81), 05/25/2014 11:31:57
推
05/26 02:30, , 19F
05/26 02:30, 19F
推
05/30 13:43, , 20F
05/30 13:43, 20F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 15 篇):