Re: 「生命中不能承受之輕」
看板chageworld作者genom (dig your own hole)時間24年前 (2002/03/26 22:47)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/19 (看更多)
...承上
請看「生活在別處」的第三章:那個主人公,靦腆的傑羅米爾,
還是個童男子。一天,他和自己的女朋友一起散步,女朋友突然
把頭搭在他的肩膀上。他感到自己被幸福淹沒,甚至感到生理上
的亢奮。我在這微型事件上停住,並進行觀察:「傑羅米爾所經
歷最大的幸福就是感到一個姑娘的頭搭在自己肩上」從這開始,
我試著去捕捉傑羅米爾的色情變態。「一個姑娘的頭對於他意味
著超過一個姑娘的肉體。」準確的說這並不意味著肉體對他無所
謂,但「他對姑娘的裸體沒有慾望。把握他想要姑娘的被裸露的
肉體照亮的臉。他不想佔有姑娘的肉體;他想佔有姑娘的臉,而
這個臉把肉體作為愛情的證明贈與他。」我試著賦予這種態度一
個詞,我選擇了「溫柔」一詞。我研究這個詞:溫柔到底是什麼
?我得出了一個接一個的答案:「當我們被拋到成年的門檻上,
我們在童年時並未理解到的童年的好處被我們不安的領悟到,在
那一刻溫柔便誕生了。」接著是:「溫柔,是成年給我們喚起的
擔憂。」還有一種定義「溫柔,是創造一個人為的空間,另一個
人在裡面像孩子一樣被對待。」您瞧,我不給您看傑羅米爾的腦
袋裡發生了什麼,我給您看的其實是我腦袋裡發生的,我久久的
觀察我的傑羅米爾,試圖一步一步接近它的態度的根本,弄懂它
,給它一個詞,把握它。
在「生命中不能承受的輕」裡,特麗莎與托馬斯生活在一起;但
是,她的愛情要求她發動自己的全部力量,突然,她支持不住了
,她想退回到從前,回到「下面」,她是從那裡來的。於是我想
:她怎麼回事?我找到了答案,她感到暈眩。什麼是暈眩?我尋
找定義,我說:「頭昏,人不可克服的下跌的慾望」但是我馬上
更正自己,明確了定義:「....暈眩,就是沈醉在自己的軟弱中
。人意識到自己的軟弱,但又不想反抗它,而是任其下去。人因
自己的軟弱而沈迷,想變得更加軟弱,想在所有人面前癱倒在大
街上,在地上,在比地還要低的地方」暈眩是瞭解特麗莎的鑰匙
,這不是理解您和我的鑰匙。但是,您和我,我們知道這種暈眩
,至少知道它可以做為我們的可能,一種存在的可能。我需要創
造特麗莎,一個「實驗性的自我」,才能理解這種可能,理解暈
眩。
但是,不僅僅那些特殊的境況被這樣提出疑問,全部小說都不過
是一個長長的疑問。靜思中的疑問(疑問中的靜思)是我小說賴
以建立的基礎。...........(下略)
-----------
好久沒有抄這麼長的書了
想引用米蘭昆德拉「小說的藝術」一書中第二章「關於小說藝術的談話」
來開始討論「生命中不能承受之輕」
以上的引用完全按照牛津大學的譯本
所以有些會和時報版的翻譯有出入
請自行參照
不過有很可怕的一點
上文引用到「生活在他方」的一段
其中的「溫柔」在時報版中是「柔弱」
難道所有的閱讀都真的是誤讀嗎?
呼呼呼
--
罪は﹑普通考えられるように﹑
盜んだり﹑噓言をついたりすることではなかった。
罪とは人がもう一人の人間の人生の上を通過しながら﹑
自分がそこに殘した痕跡を忘れることだった。
---遠藤周作 《沈默》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.8.120
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 19 篇):