何謂「輕小說」
※ 引述《everdark (常闇)》之銘言:
: 輕小說本身也有許多不同的風格,當然也有能讓讀者「幾乎不用思考」的作品,
: 但那不能代表所有的輕小說。只怕連一半都不能。
這個問題沒那麼簡單 首先 你要先定義何謂「輕小說」
其實輕小說是個舶來名詞 源自東洋改造英語(和製英語)「Light Novel」(以片假名寫之)
「Light Novel」的定義是 : 一種以青少年及年輕讀者為主要目標讀者群的小說
其實原本這類小說在日本叫「Junior Novel」(以片假名寫之),但是原本歐美
「Junior Novel」指的是比較教育性質的書,顯然跟日本「Junior Novel」所指的
小說有差別,於是,在1990年,日本電腦通信NIFTY-Serve編輯部開始發明了
「Light Novel」這個詞取代之
在這種定義下,日本甚至有少數人把《里見八犬傳》和《源氏物語》都算成輕小說
,如果到這種程度,簡直無所不輕小說,當然這個擴張定義是不被多數人接受的。
在日本,目前一般通說是,要怎麼說一部小說是輕小說,其實是作者本身,出版社的
書系,以及讀者,都有一個主動的意識將這本小說歸為輕小說而與其他大眾小說區別
開來者,就叫輕小說。
這裡出現一個問題,同一個作品,如果投稿非輕小說書系,就不是輕小說,但如果
投稿輕小說書系,就是輕小說,這種狀況是完全可能的,如果你有機會逛逛日本書店
你會發現很多主流大眾小說,和某本輕小說的題材故事文筆都相近,之所以一個是
正規小說,一個是輕小說,完全只是因為後者出在輕小說文庫裡,封面畫了美少女。
也就是說,在日本的狀況,只要有心,人人都可以是輕小說。
在這種狀況下,其實日本輕小說根本不能成為一種文學分類,基本上無法討論。
但是,我們身在台灣,當「Light Novel」這個「和製英語」被引進台灣還翻譯成
中文「輕小說」...這個詞原本就已經是日本亂製造的詞了,還過一手到台灣來,
結果詞義更混亂,狀況大概就跟「宅」的情形差不多。
中文的「輕小說」,多數人以「輕」的中文文義,理解成「輕鬆閱讀不需思考」
因此在台灣很多人講「輕小說」的意思就是「不用思考的小說」,這是定義,
不是形容。
所以,回到原來的問題,要談「輕小說」需不需要思考,得先搞清楚對方是用日本
定義還是台灣定義。
如果是日本定義,那任何小說都可以是輕小說,不管它需不需要思考。
如果是台灣定義,那輕小說就是不用思考的小說。
不然的話,就只是兩邊一直在雞同鴨講而已。
--
《海角七號電影小說》
阿嘉的過去,友子的不平,馬拉桑的奮鬥,明珠的悲劇,栗原南的追尋。
《明騎西行記》The Lost Emperor, the Westering Chevalier
鄭和下西洋與百年戰爭,麥加朝聖與搶羊大賽。歷史,遊記,武俠。
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
作者部落格 http://plamc.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.177.182
→
07/20 18:50, , 1F
07/20 18:50, 1F
推
07/20 19:42, , 2F
07/20 19:42, 2F
→
07/20 19:44, , 3F
07/20 19:44, 3F
→
07/20 19:44, , 4F
07/20 19:44, 4F
推
07/20 19:50, , 5F
07/20 19:50, 5F
→
07/20 21:47, , 6F
07/20 21:47, 6F
→
07/21 04:05, , 7F
07/21 04:05, 7F
→
07/21 04:08, , 8F
07/21 04:08, 8F
→
07/21 04:10, , 9F
07/21 04:10, 9F
推
07/21 14:00, , 10F
07/21 14:00, 10F
→
07/23 13:01, , 11F
07/23 13:01, 11F
→
07/23 13:02, , 12F
07/23 13:02, 12F
→
07/23 13:07, , 13F
07/23 13:07, 13F
→
07/23 13:08, , 14F
07/23 13:08, 14F
討論串 (同標題文章)