Re: [討論] "台語低俗"的觀念已被洗進骨子裡消失
我跟大家反而相反耶
我是從小講國語 學中國古文長大的
可是在我心中有激進的語音改革念頭
會幻想如果自己有權力的話希望把台語取代國語改為台灣通行語言
應該沒有人像我這麼狂熱了吧XD 不過原因跟政治甚麼的倒是無關
主要有以下幾點:
1. 台語在"用辭"上比國語有深度與優雅
這點應該大家或多或少有聽說過了
台語是保留了古漢語用辭比國語多很多的語音
只是在許多前文的描述 它被一些戲劇媒體腦殘藝人洗腦成低俗
比如台語的"隨便啦"實際上是"請裁" (請你裁示) 是一個很優雅的講法
另外不知道(嗯災呀)實際上"唔知也" 是一個文言發音 這與粵語相同
還有"可以"(ㄟ當)就是"會當" ,
你不覺得把杜甫的"會當凌絕頂"裡面的辭在生活中直接講出來
是很酷的事嗎??
另外西北雨實為"夕暴雨" 這些都是古漢文讀音
用三個字描述午後下的大雨 簡潔又情境合一 !
前面有人說用台語讀出師表讓聽不懂台語的人都能有感覺
那是當然的 ! 台語的發音才接近古代漢語
稍微有國中或高中國文常識的也會知道 許多你用國語發現不合平仄押韻的詩詞
用台語去發就會合了
老實講 用國語念古文根本不倫不類
從小家裡請了一個老學究幫我補一門叫做"古文"的課程
那位老老師每次帶來一篇新的文章 必定用台語(讀音)念一次
讓我去感受比較接近這篇文章真正聲韻的感覺~
提到聲韻就可以進入第二點
2. 台語的聲韻比起國語好聽太多了
這一點與第一點語言本身的深度內涵不同
可以說比較像是一種語言發音的鑑賞力
首先我必須先確認大家同意一件事
就算你不會某種語言 你還是會覺得某些語言聽起來真好聽
而某些語言聽起來就.... 這與語言背後的文明或文化是沒關係的
比如日語與韓語 應該很多人看日劇聽一定要聽日配
但是聽韓劇一定要聽中配的
而看動漫 中配功力再高 你還是會想聽日語原音
歐美節目也是如此
這原因很簡單 現代國語發聲就是個 很 軟 爛 的語言
不知道你是否看國外國人模仿歧視中國人講話的方式 ?
基本上就是 "清槍穹" 跟 "咕噥咕噥菇農" (想像魔戒裡咕嚕講話)
前者講的是唇齒音 後者講的就是中文沒有抑揚頓挫
沒錯 現代國語的抑揚頓挫就是一坨屎 四聲系統就是一坨屎
它很大的侷限了透過語言的情緒表達能力
使得國語在聲韻上沒有那麼"精彩"
日語 英語 是重音 也就是只要重音對(前高後低/前低後高)
你可以非常自由的使用高低音 賦予聲韻表達的無限可能
你想想四聲在聲音高低佔有多小的 一塊區間
所以不使用中文的人 感覺講國語的人都只用同一個音高在講話
根本就是咕嚕 !!
這或許也可以解答你 為什麼動畫裡中配永遠無法取代日配
而現代華語可以比較有更多音高表現的 一是台語 二是粵語
它們比四聲多更多的音高表現 同時咬字與日語有九成像
許多人以為看九品芝麻官一定要聽中配不然就少一味
簡直是大錯特錯 ! 真好奇這些人是否聽過粵語原音 ?
去聽聽粵語 聽了一次就不想聽國語了 粵語與台語那種味道很像
一連串劈哩啪拉的用詞用粵語九轉曲折的聲韻咬字噴出來
那種情緒感染力跟藝術表現才是讓人大呼過癮 !
透過歌曲可以比較中立的去體會聲運的美感
以下舉兩首歌為例子
蘇打綠無眠
https://www.youtube.com/watch?v=qXv7POo5MNI
青峰不用台語傳統唱腔讓人能更好的去體會純台語的發音
(雖然咬字還不夠準但是唱歌還ok了)
請問像不像日文歌 ?
你還會覺得台語讓人聽起來低俗嗎 ? 一股小清新吧~
EASON 富士山下
https://www.youtube.com/watch?v=ck9oKXHwWPQ
粵語與台語都是保留了古漢語特色的發聲
那種能夠寄託情緒與蘊含深厚辭意的語言
才是一個優秀語言 國語在我自己來看
就是一個被閹割的低等落後語言 難聽又粗俗
它是一種古代官方語言 而不是真正的中國漢語
就好像韓國方塊字 它是官方製作出來的用字
是啊是可以用 可是你覺得好看嗎 ? 有藝術感嗎 ?
不要說粵語台語比都比國語高級 還有客語也是同樣的地位R
我想台灣支持台語的很多 不過多是從政治 歷史等等方面的因素
跟我一樣從心底覺得從"語言"與"文學"本身去喜歡它的有多少
就算是孤芳自賞 我這輩子也會堅定的愛台語的
ㄏ !
※ 引述《cbangel (勇氣)》之銘言:
: 我覺得「會用臺語對談好厲害。」好羨慕喔喔喔~
: 我是台北長大的外省第三代,
: 小時候學校教國語、爸媽會說台語,但在家中都還是用國語溝通,
: 爸媽以為我聽不懂台語用這種方式講悄悄話我會聽不懂,
: 殊不知小孩的學習能力很強,我都知道他們在說啥XD,但就是不太會說
: 去奶奶家的時候她只會說福州話,唯一比較可以溝通的方式是台語,但我回奶奶家的次數很少
: 所以我還是說得一口破爛台語,
: 我之前覺得台語不好應該沒關係,單純只是覺得至少我還聽得懂,應該還可以吧(鴕鳥心態)
: 後來出社會工作之後,我好後悔沒有學好台語。
: 1.業主很多時候都會用台語說話,台語不好 有時候比較特殊的名詞你聽不懂很尷尬
: 2.工作之故,我需要跟當地居民開會,你講國語,居民覺得你很不親切,就是個外人,他們戒心程度更高
: 3.後來在桃園工作,全公司的人都會流暢的說台語,就我不太會說還被大家笑啊(哭哭)
: 4.在台灣各地出遊的時候因此錯過許多有趣寶貴故事,那些故事是只有當地耆老才知道,他們很多只會說台語啊,不然就是我一直鴨子聽雷(因為有些口音太重或是當地才有的特殊名詞我實在聽不懂)
: 5.可以跟朋友討論不同地區的台語差異,非常有話題可聊
: 例如:油膩膩(台語唸成油湯湯、油辣啦…之類)、台語的七啦 (有女朋友或橡皮擦的意思)
: 5.去國外玩的時候,想要幹譙東方面孔的外國人其實會說台語真的好棒XD
: 低俗嗎?我不知道,在我遇到的情況很多時候不會台語反而是個弱勢啊,會流暢地說第二種語言我好羨慕
: 自從原本跟我台語一樣爛的姐姐,決定去台南定居(跟姊夫兩人都台北人,因為喜歡南部決定去定居)
: 她的台語神速進步,越說越有味道,很多形容詞真的只有台語才有那個精準的口氣,
: 我好羨慕她喔,
: 雖然我想努力跟大家說台語,但是還被會講台語的人 拜託我不要說台語,
: 因為他們覺得我真的講太爛了,都聽不下去(而且是公開的在一群人說 喔嗚 傷心)
: 所以,請各位會說台語的人,多多跟我們這些不會說的人講一下嘛
: 語言也是需要多開口練習的,給我們多一點學習機會嘛~順便傳承一下嘛~
: 這樣我就可以批哩啪啦用台語去各縣市玩的時候交更多朋友了(≧▽≦)
: 臺語什麼的好重要喔。
: ※ 引述《chenroseyaks (小盜)》之銘言:
: : (19:30更新)
: : 有人問是什麼因素外力使我有這種偏見,
: : 老實說我不知道,如原文所述,就是不知道那個確切的時間點跟原因。
: : 硬要回想有什麼例子的話,
: : 還記得小時候很討厭學英文,因為是被逼的,大人說沒有兩種語言不行,
: : 我不服氣地回答我會說國語跟台語(但心裡又羨慕英文好的人),大人說那不算。
: : 還有一位長輩只會說閩南語,跟晚輩說話會道歉說拍謝啦挖某塔切嘎诶ㄏㄧㄤˋ功逮亦。
: : 總之,我有過一段嚴重貶低閩南語崇尚英文的時期,
: : 「尊重多元文化」對我曾經只是六個字,無法實踐。
: : 直到某一天,我改變了思考方式。
: : 我先想像一個平面,上面有許多圈圈,我出生在這個圈圈所以說這個圈圈的語言,
: : 出生在那個圈圈的人說著那個圈圈的語言。
: : 套用在地球上,如果我生為一隻蝙蝠,聲波就是我的母語,如果我生為一隻螞蟻,氣味跟
: : 觸角就是我的母語,今天我出生在閩南家庭,所以我的母語是閩南語。
: : 這套思考方式矯正我的行為不少,
: : 小時候不願說閩南語,現在可以自然地用閩南語交談,也願意跟媽媽去廟宇拜拜。
: : 但這歧視仍已深入骨子,我只改得了表皮的行為,
: : 例如轉到閩南語電視劇時,
: : 會先有排斥的想法冒出來,再用尊重多元的觀念壓下去,才開始看這部戲好不好看,
: : 無法在轉到的時候就開始看這部戲演什麼好不好看。
: : --(以下原文)--
: : 看過 韋佳德的「不要再亂用外語跟自己孩子溝通」 一文後感觸頗多。
: : 我母語是台語,學齡前愛看布袋戲,路邊若有人搭台子拿兩個戲偶就會吵著要停下來看,
: : 一開始進幼稚園老師還跟我媽反映過很難用中文跟我溝通,印象深刻的是老師帶我們認識
: : 校園時到廁所,老師說這邊是小女生這邊是小男生,我只聽得懂查晡查某不知該去哪邊。
: : 然後我中文不知不覺流利了,換我媽抱怨我不說台語,經常說「依系外省囝仔」。
: : 我完全不知道何時突然有「盡量拒絕台語的一切」這種想法,那時很喜歡看一些以台語為
: : 主要發音的電視劇例如銅鈴眼水玲瓏台灣奇案等等,但我只敢一個人看,家裡有客人來就
: : 趕緊轉台營造我沒在看這種劇的假象,很忌諱別人看到我的螢幕出現傳統紅磚建築還有
: : 阿伯穿白衣咖啡褲走來走去滿口台語的畫面。
: : 有個長輩以為我真的不愛看,曾在看戲說台灣時對我笑著說「挖某塔切跨接某水圳ㄟ」
: : ,其實我心裡非常想看。
: : 我媽要去廟裡拜拜,我也會抗拒跟她去,我媽以為是我在幼稚園每天中午畫十字架大聲唸
: : 「因父及子及聖神之名者阿門感謝天主賜給我們食糧」的關係,其實我就只是排斥經常在
: : 台語電視劇裡看到的廟宇而已。
: : 長大後,隨著社會氛圍變化,我終於有了語言只是溝通工具的觀念,但台語低俗的想法卻
: : 已深深刻進骨裡,我即使現在每天都跟爸媽說台語,但看到台語電視劇仍下意識產生反感
: : ,深受長久以來的偏見洗腦影響。
--
我們要歸骨於田橫之島...
這個島是美麗島
胡謅信 追追追,2014
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.94.190
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1442798951.A.5CC.html
※ 編輯: MaYingJoe (101.139.94.190), 09/21/2015 09:30:16
※ 編輯: MaYingJoe (101.139.94.190), 09/21/2015 09:31:25
推
09/21 09:40, , 1F
09/21 09:40, 1F
推
09/21 09:44, , 2F
09/21 09:44, 2F
推
09/21 09:47, , 3F
09/21 09:47, 3F
→
09/21 09:47, , 4F
09/21 09:47, 4F
→
09/21 09:47, , 5F
09/21 09:47, 5F
推
09/21 09:47, , 6F
09/21 09:47, 6F
推
09/21 09:47, , 7F
09/21 09:47, 7F
→
09/21 09:47, , 8F
09/21 09:47, 8F
→
09/21 09:47, , 9F
09/21 09:47, 9F
→
09/21 09:47, , 10F
09/21 09:47, 10F
→
09/21 09:48, , 11F
09/21 09:48, 11F
→
09/21 09:48, , 12F
09/21 09:48, 12F
→
09/21 09:48, , 13F
09/21 09:48, 13F
→
09/21 09:49, , 14F
09/21 09:49, 14F
→
09/21 09:50, , 15F
09/21 09:50, 15F
推
09/21 09:50, , 16F
09/21 09:50, 16F
推
09/21 09:52, , 17F
09/21 09:52, 17F
推
09/21 09:53, , 18F
09/21 09:53, 18F
→
09/21 09:53, , 19F
09/21 09:53, 19F
→
09/21 09:53, , 20F
09/21 09:53, 20F
→
09/21 09:55, , 21F
09/21 09:55, 21F
→
09/21 09:55, , 22F
09/21 09:55, 22F
→
09/21 09:56, , 23F
09/21 09:56, 23F
→
09/21 09:59, , 24F
09/21 09:59, 24F
→
09/21 09:59, , 25F
09/21 09:59, 25F
→
09/21 09:59, , 26F
09/21 09:59, 26F
→
09/21 09:59, , 27F
09/21 09:59, 27F
→
09/21 09:59, , 28F
09/21 09:59, 28F
→
09/21 09:59, , 29F
09/21 09:59, 29F
→
09/21 10:00, , 30F
09/21 10:00, 30F
→
09/21 10:00, , 31F
09/21 10:00, 31F
→
09/21 10:00, , 32F
09/21 10:00, 32F
推
09/21 10:01, , 33F
09/21 10:01, 33F
→
09/21 10:01, , 34F
09/21 10:01, 34F
→
09/21 10:02, , 35F
09/21 10:02, 35F
推
09/21 10:03, , 36F
09/21 10:03, 36F
推
09/21 10:04, , 37F
09/21 10:04, 37F
→
09/21 10:05, , 38F
09/21 10:05, 38F
推
09/21 10:12, , 39F
09/21 10:12, 39F
還有 383 則推文
噓
09/22 07:07, , 423F
09/22 07:07, 423F
噓
09/22 07:12, , 424F
09/22 07:12, 424F
→
09/22 07:14, , 425F
09/22 07:14, 425F
→
09/22 07:14, , 426F
09/22 07:14, 426F
噓
09/22 07:24, , 427F
09/22 07:24, 427F
→
09/22 07:25, , 428F
09/22 07:25, 428F
噓
09/22 08:56, , 429F
09/22 08:56, 429F
噓
09/22 09:58, , 430F
09/22 09:58, 430F
噓
09/22 10:57, , 431F
09/22 10:57, 431F
噓
09/22 12:11, , 432F
09/22 12:11, 432F
推
09/22 12:38, , 433F
09/22 12:38, 433F
噓
09/22 13:44, , 434F
09/22 13:44, 434F
噓
09/22 14:06, , 435F
09/22 14:06, 435F
→
09/22 14:18, , 436F
09/22 14:18, 436F
噓
09/22 14:19, , 437F
09/22 14:19, 437F
→
09/22 14:19, , 438F
09/22 14:19, 438F
噓
09/22 14:30, , 439F
09/22 14:30, 439F
噓
09/22 14:37, , 440F
09/22 14:37, 440F
噓
09/22 15:12, , 441F
09/22 15:12, 441F
噓
09/22 15:33, , 442F
09/22 15:33, 442F
→
09/22 15:33, , 443F
09/22 15:33, 443F
噓
09/22 18:21, , 444F
09/22 18:21, 444F
噓
09/22 22:19, , 445F
09/22 22:19, 445F
噓
09/22 22:38, , 446F
09/22 22:38, 446F
→
09/23 00:14, , 447F
09/23 00:14, 447F
噓
09/23 00:16, , 448F
09/23 00:16, 448F
噓
09/23 12:24, , 449F
09/23 12:24, 449F
噓
09/23 12:42, , 450F
09/23 12:42, 450F
噓
09/23 12:54, , 451F
09/23 12:54, 451F
噓
09/23 15:53, , 452F
09/23 15:53, 452F
噓
09/23 16:06, , 453F
09/23 16:06, 453F
推
09/23 18:15, , 454F
09/23 18:15, 454F
噓
09/23 19:41, , 455F
09/23 19:41, 455F
→
09/23 19:41, , 456F
09/23 19:41, 456F
噓
09/23 21:26, , 457F
09/23 21:26, 457F
噓
09/23 23:23, , 458F
09/23 23:23, 458F
→
09/23 23:23, , 459F
09/23 23:23, 459F
→
09/23 23:23, , 460F
09/23 23:23, 460F
推
09/25 14:19, , 461F
09/25 14:19, 461F
噓
09/26 15:24, , 462F
09/26 15:24, 462F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 26 篇):
討論
154
500