Re: [情報] 職業命名結論出爐了!
以下部份沒意見的恕刪, 謹保留想討論的部份.
(一樣,同步發表於戰鎚部落格)
※ 引述《ginhuang83 (喵)》之銘言:
: 03.荷思劍師:
: 個人認為非常雅且有根據的譯名。
: 爭議處在職業原文無荷思以及專精之道的矛盾。
: 支持反對的理由確有爭議。
: 支持者,其雅其獨特與深度。
: 反對者,其不夠直觀(劍術大師派,可以職業說明補足)引人(劍聖派,理由如劍聖條目)。
: 另外,有人提到信達雅,原文確無Hoeth,然而逐字翻譯也不等於信,信為意,
: 就職業背景典故來看,遊戲中的SM確實是出自Hoeth白塔,因此加上荷思來專指也不為過
: 。
: 就專精之道來說,[麻省理工畢業生]也是有人文學院的(逃)
: 此譯名只是冠以塔名而非荷思神信仰。
: 如果此解釋無法接受者,請投劍術大師QQ(還有投票的話)
是的,這個解釋無法接受。而且,是的,我投劍術大師。
逐字翻譯不為信,同意。但就算信為意,又從那兒挖出
swordmaster 這個詞裡有 '荷思' 的意思在?
要挖背景設定?據 warhammeronline.wikia.com 關於
Hoeth 的說法,Hoeth 是智慧與知識之神,信仰中心是
White Tower of Hoeth 而且:
...the White Tower is guarded by the Swordmasters
of Hoeth, an ancient order of ascetic warrior-monks
who stand guardian over the Tower and the scholars
who dwell within....
那,swordmaster 是不是應該還原成它最原始的 '戰僧'
(warrior-monks) 才符合他的背景設定?而且 '戰僧'
不但符合設定,還顧名思義可以直接認識他是會魔法的物
理戰士喔。
可是這樣挖設定有意義嗎?這樣作法,還是那句話,為什
麼 Games Workshop 或 Mythic 不這麼作?
: 04.獵巫人:
: 個人認為是最恰當的譯法。
: 巫=異端。
對獵巫人這個名字沒有意見,但對 巫=異端 這個等號有
意見。如果等號成立,那 Wizard 不能翻成 '巫師' 因為
這樣會等於異端,要被獵。 (逃)
: 02.血祭精靈:
: 參考了背景設定的譯法。也是爭議點所在。
: 03.血巫女:
: 個人認為是前兩者的中庸選項。
: 既無精靈女巫的普通感(甚至有點正面)以及女巫的醜陋印象,
: 又有血祭精靈的血字以及女性特有的設定。
我真的不懂 Witch Elf的中譯為什麼那麼執著在 '血' 這
個字。 Witch Elf用血獻祭,甚至用血來保持青春,都不
構成她的職業要有血這個字的充足理由。
舉個遙遠一點的例子,現實地球很多民族用豬牛羊獻祭,
這些民族會因此在祭 (巫) 師的職業名前面加個 '豬' 或
'牛' 或 '羊' 嗎?不會啊。那為什麼用血獻祭就要加個
血字?
另一方面,據 swordmaster要挖設定的前例,我們是不是
將 Witch Elf翻成 '凱恩的新娘' 或把 '的' 拿掉,翻成
'凱恩新娘' 。因為設定裡 'Witch Elf'的另一個名字就
是 'Bride of Khiane'。這樣絕不會和其它非戰鎚系的
mmorpg 撞名,保有戰鎚的獨特風味。
質言之,我個人覺得這些職業名直譯就好。想太多只是憑
添爭議。除非直譯真的無法接受,否則不需要弔書袋,挖
設定,結果是挖坑自己埋。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.111.165.229
推
10/22 17:38, , 1F
10/22 17:38, 1F
→
10/22 17:39, , 2F
10/22 17:39, 2F
推
10/22 18:33, , 3F
10/22 18:33, 3F
→
10/22 18:33, , 4F
10/22 18:33, 4F
→
10/22 18:33, , 5F
10/22 18:33, 5F
推
10/23 01:58, , 6F
10/23 01:58, 6F
討論串 (同標題文章)